KudoZ home » Italian to German » Idioms / Maxims / Sayings

buona voce

German translation: laute Stimme

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:39 Aug 2, 2006
Italian to German translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Italian term or phrase: buona voce
Promessi Sposi.
«Ha detto sei miglia, colui, - pensava: - se andando fuor di strada, dovessero anche diventar otto o dieci, le gambe che hanno fatte l'altre, faranno anche queste. Verso Milano non vo di certo; dunque vo verso l'Adda. Cammina, cammina, o presto o tardi ci arriverò. L'Adda ha *buona voce*; e, quando le sarò vicino, non ho più bisogno di chi me l'insegni. Se qualche barca c'è, da poter passare, passo subito, altrimenti mi fermerò fino alla mattina, in un campo, sur una pianta, come le passere: meglio sur una pianta, che in prigione».

Übersetzen muss ich es in folgendem Zusammenhang:

In quella rievocazione, sollevato in volo da candidi palloni affidati al vento dalle amiche di Lucia, scompariva lentamente in cielo, il simulacro di una barca come quella con la quale la protagonista femminile del romanzo aveva varcato il fiume non ancora dalla “buona voce”.

Vielen Dank.
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 23:58
German translation:laute Stimme
Explanation:
Ich gebe mal die Übersetzung meiner alten Ausgabe wieder (von Caesar Rymarowicz):

"Er hat sechs Meilen gesagt, dachte er. Wenn man von der Landstraße abweicht, können es auch acht oder zehn werden. Nun, meine Beine, die die anderen zurückgelegt haben, werden auch diese noch bewältigen. Auf Mailand gehe ich ganz gewiss nicht zu, folglich gehe ich auf Adda zu. Vorwärts, vorwärts, früher oder später werde ich schon ankommen. Die Adda hat eine laute Stimme, und wenn ich einmal in ihrer Näche bin, brauche ich niemanden mehr zu fragen. Wenn es ein Boot zum übersetzen gibt, so fahre ich gleich hinüber, sonst bleibe ich bis zum Morgen auf dem Felde oder wie die Spatzen auf einem Baum. Besser auf einem Baum als im Kerker."



--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-08-02 19:10:18 GMT)
--------------------------------------------------

Will sagen, der Fluss ist laut und deshalb schon von weitem zu hören und deswegen findet Renzo leicht den Weg, wenn er ihn erst einmal vernommen hat:

"Während er aber so still stand ... vernahm er mit einemmal ein Rauschen, ein Murmeln, ein Murmeln von fließendem Gewässer. Er spitzte die Ohren, es wurde ihm zur Gewissheit, er rief: "Das ist die Adda!"
Selected response from:

Peter Gennet
Austria
Local time: 23:58
Grading comment
Vielen Dank. Hast mich gerettet... :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3laute Stimme
Peter Gennet


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
laute Stimme


Explanation:
Ich gebe mal die Übersetzung meiner alten Ausgabe wieder (von Caesar Rymarowicz):

"Er hat sechs Meilen gesagt, dachte er. Wenn man von der Landstraße abweicht, können es auch acht oder zehn werden. Nun, meine Beine, die die anderen zurückgelegt haben, werden auch diese noch bewältigen. Auf Mailand gehe ich ganz gewiss nicht zu, folglich gehe ich auf Adda zu. Vorwärts, vorwärts, früher oder später werde ich schon ankommen. Die Adda hat eine laute Stimme, und wenn ich einmal in ihrer Näche bin, brauche ich niemanden mehr zu fragen. Wenn es ein Boot zum übersetzen gibt, so fahre ich gleich hinüber, sonst bleibe ich bis zum Morgen auf dem Felde oder wie die Spatzen auf einem Baum. Besser auf einem Baum als im Kerker."



--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-08-02 19:10:18 GMT)
--------------------------------------------------

Will sagen, der Fluss ist laut und deshalb schon von weitem zu hören und deswegen findet Renzo leicht den Weg, wenn er ihn erst einmal vernommen hat:

"Während er aber so still stand ... vernahm er mit einemmal ein Rauschen, ein Murmeln, ein Murmeln von fließendem Gewässer. Er spitzte die Ohren, es wurde ihm zur Gewissheit, er rief: "Das ist die Adda!"

Peter Gennet
Austria
Local time: 23:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank. Hast mich gerettet... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search