GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:08 Jan 13, 2008 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabriele Kursawe Local time: 16:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Authentifizierung |
|
Authentifizierung Explanation: nur für "informatica" fällt mir nichts ein, "im Web, im System", ich würde es einfach weglassen, was gemeint ist, ist eigentlich klar. http://www.g-store.net/AnhangB-allegatoB.pdf -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-01-13 22:08:11 GMT) -------------------------------------------------- Für "informatico" ist mir noch "elektronisch" eingefallen, wäre noch eine Möglichkeit, oder eben einfach weglassen. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2008-01-14 07:35:30 GMT) -------------------------------------------------- "Verifizierung" ist auch noch ein Begriff, der in diesem Zusammenhang oft gebraucht wird. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.