devoluto alla competenza

German translation: untersteht/-liegt dem Gerichtsstand Rom

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:devoluto alla competenza
German translation:untersteht/-liegt dem Gerichtsstand Rom
Entered by: italia

22:48 Mar 12, 2008
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto di fornitura
Italian term or phrase: devoluto alla competenza
Qualsiasi controversia relativa all'interpretazione, applicazione ed esecuzione del presente contratto
è *devoluta alla competenza del foro di Roma*, con legge applicabile italiana.
Unterliegt dem Gerichtsstand Rom???
Grazie ancora!!!
italia
Germany
Local time: 23:11
untersteht/-liegt dem Gerichtsstand Rom
Explanation:
Ja ;-)!

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-03-12 23:23:31 GMT)
--------------------------------------------------

In Google findest du jede Menge Material diesbezüglich:

SONICARE - Prophylaxe Shop - AGB´sBestellungen, Lieferungen, Erfüllungsort und Gerichtsstand unterliegen dem Recht der Bundesrepublik Deutschland. Die Anwendung der internationalen ...
www.sonicare-shop.de/shop/agb.html - 16k -


Ciao, Mi

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-03-12 23:28:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde es eventuell umdrehen, da es geläufiger ist UNTERLIEGEN mit dem entsprechenden Recht zu kombinieren, z.B "unterliegt deutschen Recht", und den Satz trennen.

In deinem Fall:

... unterliegt italienischem Recht. Der Gerichtsstand ist Rom.


Das ist wohl die üblichere Lösung.

Riciao :-)!
Selected response from:

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 23:11
Grading comment
Grazie mille Cara!!! Come va?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1untersteht/-liegt dem Gerichtsstand Rom
Miriam Ludwig


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
untersteht/-liegt dem Gerichtsstand Rom


Explanation:
Ja ;-)!

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-03-12 23:23:31 GMT)
--------------------------------------------------

In Google findest du jede Menge Material diesbezüglich:

SONICARE - Prophylaxe Shop - AGB´sBestellungen, Lieferungen, Erfüllungsort und Gerichtsstand unterliegen dem Recht der Bundesrepublik Deutschland. Die Anwendung der internationalen ...
www.sonicare-shop.de/shop/agb.html - 16k -


Ciao, Mi

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-03-12 23:28:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde es eventuell umdrehen, da es geläufiger ist UNTERLIEGEN mit dem entsprechenden Recht zu kombinieren, z.B "unterliegt deutschen Recht", und den Satz trennen.

In deinem Fall:

... unterliegt italienischem Recht. Der Gerichtsstand ist Rom.


Das ist wohl die üblichere Lösung.

Riciao :-)!

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 23:11
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 175
Grading comment
Grazie mille Cara!!! Come va?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriele Kursawe
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search