GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:25 May 5, 2018 |
Italian to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Vertrag für ein Auktionshaus | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lara Innsbruck Austria Local time: 02:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | unter Verzicht auf Einrede |
| ||
3 +1 | vorbehaltslos und ausnahmslos |
|
vorbehaltslos und ausnahmslos Explanation: Bei einer Auktion kann man ja nicht unter Vorbehalt etwas ersteigern. Man ersteigert etwas so wie es ist und muss dann sozusagen damit leben. Ich verstehe den letzten Teil des Satzes so, dass er ebendies klar stellen will und betont, dass es hiervon auch keinerlei Ausnahme gibt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
unter Verzicht auf Einrede Explanation: meiner Meinung nach hat es hier mit der Ausnahme nichts zu tun. Eccezione ist für mich eindeutig mit Einrede zu verstehen. -------------------------------------------------- Note added at 2 Tage 16 Stunden (2018-05-08 07:41:21 GMT) -------------------------------------------------- da wird es eindeutig, dass es sich um die Einreden handelt: https://books.google.at/books?id=I98ukADuTgIC&pg=PA547&lpg=P... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.