KudoZ home » Italian to German » Law (general)

e ciò ho fatto

German translation: und dies habe ich getan

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:26 Dec 22, 2005
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Zustellungsurkunde
Italian term or phrase: e ciò ho fatto
Eine Zustellungsurkunde endet mit diesem Ausdruck, gefolgt von einem Doppelpunkt:

Ad istanza degli Avv. Rossi e Russo di Perugia, quali proc. dom. della Società Grandi srl io sottoscritto Ufficiale Giudiziario addetto all'Ufficio Unico Notifiche della Corte d'Appello di Perugia ho notificato copia autentica del retroesteso ricorso per decreto ingiuntivo e pedissequo provvedimento alla soc. Meyer GmbH, in persona del suo legale rappresentante pro tempore, con sede in Mainz (D), Schillerstrasse 5, *e ciò ho fatto:*

Ist gemeint, dass nur handschriftlich die Unterschrift hinzugefügt wird (Ausdruck bei der Übersetzung weglassen?) oder aber Ort und Datum ("geschehen am ... in ..."?)? Oder aber??

Danke für jede Hilfe!
Silke von der Heyden
Italy
Local time: 20:28
German translation:und dies habe ich getan
Explanation:
Im Zweifelsfall kann man es einfach buchstäblich übersetzen, und der Leser kann es so auslegen, wie er will.
Selected response from:

Carl Stoll
Costa Rica
Local time: 12:28
Grading comment
Hast Recht! Danke, Carl!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1und dies habe ich getan
Carl Stoll


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
e ciò ho fatto
und dies habe ich getan


Explanation:
Im Zweifelsfall kann man es einfach buchstäblich übersetzen, und der Leser kann es so auslegen, wie er will.

Carl Stoll
Costa Rica
Local time: 12:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 22
Grading comment
Hast Recht! Danke, Carl!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingrid Wurmitzer
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search