https://www.proz.com/kudoz/italian-to-german/law-general/1259859-non-lesivo-della-par-condicio.html

non lesivo della par condicio

German translation: unbeschadet (zur Wahrung) der par condicio creditorum

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:non lesivo della par condicio
German translation:unbeschadet (zur Wahrung) der par condicio creditorum
Entered by: Diana Mecarelli

23:51 Feb 17, 2006
Italian to German translations [PRO]
Law (general)
Italian term or phrase: non lesivo della par condicio
La riacquisizione del magazzino non si qualifica come gesto di legittima autotutela, non lesivo della par condicio, ma risulta un atto di dazione di merce,...
Diana Mecarelli
Local time: 00:20
unbeschadet der par condicio creditorum
Explanation:
Im Endeffekt geht es schon um eine Art von "Gleichberechtigung", aber halt der Gläubiger, d.h. die anteilige Befriedigung aller Gläubiger (im Insolvenzrecht "par condicio creditorum") ...

"Unbeschadet" gefällt mir ehrlich gesagt nicht so gut, mir fällt aber im Moment nix Besseres ein ... vielleicht positiv umdrehen: "unter Wahrung der" .... weil das ist ja damit gemeint!

Im Endeffekt geht es nämlich schon um Gleichberechtigung, aber halt der Gläubiger ...

siehe hierzu z. B.: http://www.fernuni-hagen.de/REWI/Studium/BA_LAW/Modul 9.html
Selected response from:

Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 00:20
Grading comment
Hab's umformuliert: ..., welche die par condicio wahrt.
Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3unbeschadet der par condicio creditorum
Ulrike Sengfelder
2 -1unbeschädigt des Grundsatzes der Gleichberechtigung
swisstell


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
unbeschädigt des Grundsatzes der Gleichberechtigung


Explanation:
ciao

swisstell
Italy
Local time: 00:20
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: Höchstens unbeschadet des ...
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unbeschadet der par condicio creditorum


Explanation:
Im Endeffekt geht es schon um eine Art von "Gleichberechtigung", aber halt der Gläubiger, d.h. die anteilige Befriedigung aller Gläubiger (im Insolvenzrecht "par condicio creditorum") ...

"Unbeschadet" gefällt mir ehrlich gesagt nicht so gut, mir fällt aber im Moment nix Besseres ein ... vielleicht positiv umdrehen: "unter Wahrung der" .... weil das ist ja damit gemeint!

Im Endeffekt geht es nämlich schon um Gleichberechtigung, aber halt der Gläubiger ...

siehe hierzu z. B.: http://www.fernuni-hagen.de/REWI/Studium/BA_LAW/Modul 9.html

Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 00:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 223
Grading comment
Hab's umformuliert: ..., welche die par condicio wahrt.
Danke an alle!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: