intervento repressivo

German translation: repressive (Straf-)Maßnahme

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:intervento repressivo
German translation:repressive (Straf-)Maßnahme
Entered by: Sabine Wimmer

17:11 Aug 3, 2006
Italian to German translations [PRO]
Law (general) / Strafrecht
Italian term or phrase: intervento repressivo
Liebe Kolleginnen und Kollegen,

wie übersetzt ihr im strafrechtlichen Sinne "intervento repressivo" es geht eigentlich um eine Maßnahme der Polizei, bei eine Person festgenommen wurde, da sie gegen das Gesetz verstoßen hat. Dann erfolgt mehrmals der Bezug auf den "intervento repressivo". Repressiver Eingriff /repressive Maßnahme überzeugt mich nun nicht so sehr, Bekämpfungs- ... (habe ich auch gefunden) nun auch nicht wirklich. Habt ihr vielleicht einen Tipp?
Danke bereits jetzt
Saby
Sabine Wimmer
Local time: 04:11
siehe Anmerkung
Explanation:
Auf jeden Fall würde ich intervento mit Maßnahme übersetzen. Wenn du wüsstest, um welche "Maßnahme" es sich handelt, wäre es einfach. Es könnte eine freiheitsentziehende Maßnahme, eine Strafmaßnahme, eine strafprozzesuale Maßnahme etc. sein. Ich persönlich würde Strafmaßnahme wählen.
Selected response from:

Claudia Dallatorre
Germany
Local time: 04:11
Grading comment
Hi Claudia, das finde ich eine gute Lösung, werde es in meinen Text reinwurschteln. :-) Inzwischen, da ich bei Reginas Lösung im Creifeld nachgesehen habe, ist mir noch eine gebastelte Lösung aus deiner und dem Creifeld eignefallen. Ich würde fast zu repressive Strafmaßnahme (nun doch repressiv) neigen, denn der Creifeld spricht zwar nicht von repressiver Strafmaßnahme aber von repressivwirkung der Strafe und meint dazu:
Die R. besteht vorwiegend in der Ahnund ges begangenen Unrechts durch Heranziehung des Straffälligen zur Sühneleistung in Form eines Strafübels. Den Gegensatz bildet di prävenierende - vorbeugende, in die Zukunft gerichtete Wirkung, die in der Spezial- oder Generalpräfention besteht.

Aufgrund dieser Definition von Repressiv finde ich eine Bastellösung aus deiner und meiner am Besten. Vielen lieben Dank für die Hilfe!! Schöne Grüße und schönes Wochenende (hoffe du must nicht auch schufften)
Sabine
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Repressalien
Regina Eichstaedter
3siehe Anmerkung
Claudia Dallatorre


Discussion entries: 1





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siehe Anmerkung


Explanation:
Auf jeden Fall würde ich intervento mit Maßnahme übersetzen. Wenn du wüsstest, um welche "Maßnahme" es sich handelt, wäre es einfach. Es könnte eine freiheitsentziehende Maßnahme, eine Strafmaßnahme, eine strafprozzesuale Maßnahme etc. sein. Ich persönlich würde Strafmaßnahme wählen.


Claudia Dallatorre
Germany
Local time: 04:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 110
Grading comment
Hi Claudia, das finde ich eine gute Lösung, werde es in meinen Text reinwurschteln. :-) Inzwischen, da ich bei Reginas Lösung im Creifeld nachgesehen habe, ist mir noch eine gebastelte Lösung aus deiner und dem Creifeld eignefallen. Ich würde fast zu repressive Strafmaßnahme (nun doch repressiv) neigen, denn der Creifeld spricht zwar nicht von repressiver Strafmaßnahme aber von repressivwirkung der Strafe und meint dazu:
Die R. besteht vorwiegend in der Ahnund ges begangenen Unrechts durch Heranziehung des Straffälligen zur Sühneleistung in Form eines Strafübels. Den Gegensatz bildet di prävenierende - vorbeugende, in die Zukunft gerichtete Wirkung, die in der Spezial- oder Generalpräfention besteht.

Aufgrund dieser Definition von Repressiv finde ich eine Bastellösung aus deiner und meiner am Besten. Vielen lieben Dank für die Hilfe!! Schöne Grüße und schönes Wochenende (hoffe du must nicht auch schufften)
Sabine
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Repressalien


Explanation:
von seiten der Polizei

Regina Eichstaedter
Local time: 04:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 586
Notes to answerer
Asker: Hallo Regina, ich habe gerade im Creifelds Rechtswörterbuch nachgesehen, was er zu Repressalien meint: Repressalie ist di Reaktion auf ein völkerrechtliches Unrecht (siehe auch die Völkerrechtliche Streitigkeit) mit einer Maßnahme des verletzten Völkerrechts, die vom Grundsatz her verboten, aber durch das vorangegangene völkerrechtl. Untrecht gerechtfertigt ist. Sie ist völkerrechtlich gurndsätzlich anerkannt, aber beschränkt entsprechend ihrem Zweck, dem Betroffenen im Himblik auf das Fehlen einer Zentralgewalt die Möglichkeit zur Durchsetzung des Völkerrechts gegenüber dem völkerrechtlichen Rechtsbrecher zu geben ... etc. Ich würde daher sagen, dies kommt in meinem Text nicht in Frage, denn mein Text stellt kein Völkerrechtsproblem dar. Auch in einem anderen einsprachigen rechtlichen Wörterbuch wird Repressalie nur in diesem Zusammenhang genannt, es schein also rechtlich sehr genau definiert zu sein, was eine Represalie ist. Aber natürlich trotzdem danke für die Hilfe (hab auch gerade was dazu gelernt) :-) Liebe Grüße Sabine

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search