KudoZ home » Italian to German » Law (general)

...in violazione della Vostra offerta e contestando ancora

German translation: Siehe unten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:17 Feb 18, 2007
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: ...in violazione della Vostra offerta e contestando ancora
Ich stehe gerade auf dem Schlauch und verstehe den Zusammenhang zwischen 'violazione della Vostra offerta' und e contestando ancora il Vostro inadempimento.

Der volle Satz lautet: La ditta ha protestato vivamente nei confronti dei Vostri rappresentanti evidenziando l'assurdità delle predette richieste e, comunque, in violazione della Vostra offerta e contestando ancora il Vostro totale inadempimento.
Susanne Effner
Germany
Local time: 11:56
German translation:Siehe unten
Explanation:
La ditta ha protestato evidenziando (in dem...) ... e contestando (und in dem...) diese 2 GERUNDI haben dieselbe Funktion, während sich der Ausdruck - e comunque in violazione della Vostra offerta (die Kommas sind hier nicht richtig gesetzt) - lediglich auf das bezieht, was vorangeht, nicht auf das, was folgt.

Selected response from:

Manuela Boccignone
Germany
Local time: 11:56
Grading comment
Danke Manuela!
Tatsächlich haben mich die Kommas etwas verwirrt.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Siehe unten
Manuela Boccignone


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Satzverständnis
Siehe unten


Explanation:
La ditta ha protestato evidenziando (in dem...) ... e contestando (und in dem...) diese 2 GERUNDI haben dieselbe Funktion, während sich der Ausdruck - e comunque in violazione della Vostra offerta (die Kommas sind hier nicht richtig gesetzt) - lediglich auf das bezieht, was vorangeht, nicht auf das, was folgt.



Manuela Boccignone
Germany
Local time: 11:56
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Danke Manuela!
Tatsächlich haben mich die Kommas etwas verwirrt.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 18, 2007 - Changes made by Giuliana Buscaglione:
Term askedSatzverständnis » ...in violazione della Vostra offerta e contestando ancora


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search