KudoZ home » Italian to German » Law (general)

esame dibattimentale

German translation: direkte Vernehmung im Verfahren (mit persönlichem Erscheinen des Angeklagten)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:esame dibattimentale
German translation:direkte Vernehmung im Verfahren (mit persönlichem Erscheinen des Angeklagten)
Entered by: Sabine Wimmer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:21 Feb 8, 2009
Italian to German translations [PRO]
Law (general) / Strafrecht
Italian term or phrase: esame dibattimentale
in einem Beweissicherungsverfahren erfolgt die Vernehmung des Angeklagten in Form eines "esame dibattimentale " (si procede nelle forme classiche dell'esame dibattimentale)
Wie wäre dieser Begriff ins Deutsche zu übertragen?
Werde leider nicht fündig. Lieben Dank schon jetzt
Sabine
Sabine Wimmer
Local time: 10:16
Vernehmung in der (Haupt-)Verhandlung
Explanation:
es gibt im ital. Strafrecht auch die Vernehmung "a distanza", bei der Vernehmungen zum Schutz der zu vernehmenden Person (oft V-Leute) eben nicht in der Verhandlung direkt, sondern über audiovisuelle Verbindungen erfolgt, ergo in Deinem Fall also die "ganz normale" Vernehmung/Anhörung in der Verhandlung.
Wegen Beweissicherungsverfahren: ich bin nicht unbedingt eine Strafrechtlerin, aber soweit ich weiß, gibt es das Beweissicherungsverfahren im Strafrecht eigentlich nicht, vielleicht solltest Du das kurz überprüfen.

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2009-02-09 08:27:08 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Sabine, jetzt habe ich den Zusammenhang in Deinem Text verstanden, in diesem Fall also würde ich es so übersetzen: direkte Vernehmung im Verfahren (mit persönlichem Erscheinen des Angeklagten)
Selected response from:

Fehlinger
Germany
Local time: 10:16
Grading comment
Lieben Dank Michaela!!! Ciao und liebe Grüße
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Vernehmung in der (Haupt-)Verhandlung
Fehlinger


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vernehmung in der (Haupt-)Verhandlung


Explanation:
es gibt im ital. Strafrecht auch die Vernehmung "a distanza", bei der Vernehmungen zum Schutz der zu vernehmenden Person (oft V-Leute) eben nicht in der Verhandlung direkt, sondern über audiovisuelle Verbindungen erfolgt, ergo in Deinem Fall also die "ganz normale" Vernehmung/Anhörung in der Verhandlung.
Wegen Beweissicherungsverfahren: ich bin nicht unbedingt eine Strafrechtlerin, aber soweit ich weiß, gibt es das Beweissicherungsverfahren im Strafrecht eigentlich nicht, vielleicht solltest Du das kurz überprüfen.

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2009-02-09 08:27:08 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Sabine, jetzt habe ich den Zusammenhang in Deinem Text verstanden, in diesem Fall also würde ich es so übersetzen: direkte Vernehmung im Verfahren (mit persönlichem Erscheinen des Angeklagten)

Fehlinger
Germany
Local time: 10:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 353
Grading comment
Lieben Dank Michaela!!! Ciao und liebe Grüße
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search