KudoZ home » Italian to German » Law (general)

impiegato tecnico supervisore della "azienda"

German translation: technischer Leiter des "Unternehmens"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:impiegato tecnico supervisore della "azienda"
German translation:technischer Leiter des "Unternehmens"
Entered by: Regina Eichstaedter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:32 Dec 3, 2010
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: impiegato tecnico supervisore della "azienda"
ich hab Probleme mit den Berufsbezeichnungen

es gibt keinen weiteren Kontext, die Berufsbezeichnung steht hinter einen Namen

es gibt da auch
dipendente della "azienda" e responsabile Centro....
dipendete della "azienda" e capo linea-supervisore tecnico

ufff ich hab nen Knoten im Hirn
Joan Hass
Local time: 23:30
technischer Leiter des "Unternehmens"
Explanation:
oder: der im "Unternehmen" angestellte technische Leiter

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2010-12-05 09:42:26 GMT)
--------------------------------------------------

nello stesso modo: Beauftragter für .... / Abteilungsleiter im Bereich .... des Unternehmens
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 23:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1technischer Leiter des "Unternehmens"
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 11





  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
technischer Leiter des "Unternehmens"


Explanation:
oder: der im "Unternehmen" angestellte technische Leiter

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2010-12-05 09:42:26 GMT)
--------------------------------------------------

nello stesso modo: Beauftragter für .... / Abteilungsleiter im Bereich .... des Unternehmens

Regina Eichstaedter
Local time: 23:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 418

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix: Nicht im Unternehmen angestellter - das sollten wohl alle sein ;-( Technischer Leiter finde ich gut.
3 hrs
  -> danke, Beletrix! Wäre schon möglich, dass die Anstellung betont werden soll (könnte ja auch ein freier Mitarbeiter oder sowas sein)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 6, 2010 - Changes made by Regina Eichstaedter:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search