KudoZ home » Italian to German » Law (general)

concorso in violenza con omicidio contro privati nemici, pluriaggravata e contin

German translation: gemeinschaftlich begangener, mehrfacher schwerer Mord

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:concorso in violenza con omicidio contro privati nemici, pluriaggravata e contin
German translation:gemeinschaftlich begangener, mehrfacher schwerer Mord
Entered by: Vanessa Kersten
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:13 Sep 19, 2011
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Urteilsspruch
Italian term or phrase: concorso in violenza con omicidio contro privati nemici, pluriaggravata e contin
Hallo Leute,

die Anklage lautet (2. Weltkrieg, Deutsche in Italien....)

"concorso in violenza con omicidio contro privati nemici, pluriaggravata e continuata".

Beihilfe zum mehrfachen, wiederholten (?) Mord (Tötung?) an der Zivilbevölkerung....der Gegenseite....? Wer hilft? Danke.... Schluck.....
Vanessa Kersten
Germany
Local time: 09:02
Mord in besonders schweren Fällen - Zivilisten
Explanation:
Hier zumindest ein paar Ausdrücke:
pluriaggravata = in besonders schweren Fällen
privati nemici = Zivilisten
omicidio ist in diesem Fall Mord.


--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-09-19 12:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

noch was: continuata = mehrfach, also Behilfe zum mehrfachen Mord von Zivilisten in besonders schweren Fällen. Ich bin mir nur nicht ganz sicher, ob es hier Beihilfe oder Mittäterschaft heißen muss.
Selected response from:

Fehlinger
Germany
Local time: 09:02
Grading comment
Vielen Dank! Kriddel war letztlich dann aber doch noch näher dran....
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Mord in besonders schweren Fällen - Zivilisten
Fehlinger
3Mitbeteiligung an Gewalts-/Straftaten
dtl
Summary of reference entries provided
gemeinschaftlich begangener, mehrfacher, schwerer Mord
kriddl

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Mord in besonders schweren Fällen - Zivilisten


Explanation:
Hier zumindest ein paar Ausdrücke:
pluriaggravata = in besonders schweren Fällen
privati nemici = Zivilisten
omicidio ist in diesem Fall Mord.


--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-09-19 12:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

noch was: continuata = mehrfach, also Behilfe zum mehrfachen Mord von Zivilisten in besonders schweren Fällen. Ich bin mir nur nicht ganz sicher, ob es hier Beihilfe oder Mittäterschaft heißen muss.

Fehlinger
Germany
Local time: 09:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 353
Grading comment
Vielen Dank! Kriddel war letztlich dann aber doch noch näher dran....

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kriddl: Einverstanden, bin für Mittäterschaft (s.u.)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mitbeteiligung an Gewalts-/Straftaten


Explanation:
und mehrfachen andauernend/kontiniuierlichen Mord an gegnerische Zivilisten

dtl
Local time: 09:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 79
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): +1
Reference: gemeinschaftlich begangener, mehrfacher, schwerer Mord

Reference information:
Den Ausdruck habe ich einige Male in deutschen Artikeln gefunden.

Vgl. auch
http://www.ilmanifesto.it/archivi/fuoripagina/anno/2011/mese... und
http://www.resistenza.de/content/view/132/82/

Example sentence(s):
  • ... imputati per «concorso in violenza con omicidio contro privati nemici pluriaggravata e continuata», sono stati condannati alla massima pena, con 17 ergastoli comminati, perché qualcuno è responsabile di più stragi.
  • ... dass die Verurteilten an Massakern von Einheiten der Fallschirm-Panzer-Division „Hermann-Göring“ in der Emilia-Romagna und der Toscana beteiligt waren und des gemeinschaftlich begangenen, mehrfachen, schweren Mordes schuldig sind.

    Reference: http://www.istoreco.re.it/default.asp?page=1480,ita
    Reference: http://www.istoreco.re.it/default.asp?page=1414,DEU
kriddl
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 30

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Silvia Pellacani
7 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search