in garanzia impropria

German translation: als unechte Garantie bzw. Garantiezusage

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

05:37 Oct 3, 2013
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Produkthaftung
Italian term or phrase: in garanzia impropria
Aus einem Urteil:

"Oggetto: risarcimento danni per vizi ai sensi dell'art. 1494 c.c. con chiamata in causa
in garanzia impropria
di terzo."

...

"RAGIONI DI FATTO E DI DIRITTO DELLA DECISIONE
...
La società convenuta eccepiva la propria carenza di legittimazione passiva e contestava in toto le pretese attoree, in fatto e in diritto, previa autorizzazione del Tribunale, chiamava in causa,
in garanzia impropria,
la ditta X, sul presupposto che i macchinari erano stati prodotti da tale ditta e poi dalla stessa vendute alla ditta Y, la quale a sua volta li aveva forniti alla società convenuta, sicché soltanto alla ditta X dovevano essere imputati i danni cagionati dai macchinari difettosi."

Hier also mit anderem/mehr Kontext ein nochmaliger Kudoz-Versuch, denn
"unangemessene Garantie" kann es lt. befreundetem ital. Avv. NICHT sein.


Mit Dank im Voraus für jede weitere Hilfe!

Andreas
Andreas Velvet
Local time: 01:16
German translation:als unechte Garantie bzw. Garantiezusage
Explanation:
"unechte Garantie" scheint eher in Österreich gebräuchlich, es gibt genug Treffer im Netz, Beispiel s.u.
Selected response from:

Jutta M. Hohe
Local time: 01:16
Grading comment
Danke dir für den Begriff! Da es sich im vorliegenden Fall a) nicht um eine Vereinbarung, sondern um eine Streitsache handelt, in der b) einem Dritten die Haftung aufgebürdet wird, verwende ich dt. "als unechter Garant/unechte Garantin" und füge das ital. Orig. in Anführungszeichen hinzu.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1als unechte Garantie bzw. Garantiezusage
Jutta M. Hohe


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
als unechte Garantie bzw. Garantiezusage


Explanation:
"unechte Garantie" scheint eher in Österreich gebräuchlich, es gibt genug Treffer im Netz, Beispiel s.u.

Example sentence(s):
  • Die unechte Garantie ist hingegen eine Vereinbarung zwischen dem Käufer und dem Verkäufer, mit der die auf den Kauf anwendbaren gesetzlichen Gewährleistungsvorschriften modifiziert oder ersetzt werden

    Reference: http://www.jusguide.at/index.php?id=88&tx...2748‎
Jutta M. Hohe
Local time: 01:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 22
Grading comment
Danke dir für den Begriff! Da es sich im vorliegenden Fall a) nicht um eine Vereinbarung, sondern um eine Streitsache handelt, in der b) einem Dritten die Haftung aufgebürdet wird, verwende ich dt. "als unechter Garant/unechte Garantin" und füge das ital. Orig. in Anführungszeichen hinzu.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karin Sander: habe diese Unterscheidung auch nur auf österreichischen Websites gefunden
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search