KudoZ home » Italian to German » Law (general)

rimedio dell'articolo xxx cpc

German translation: Rechtsbehelf nach Art. xxx

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:04 Mar 4, 2004
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: rimedio dell'articolo xxx cpc
si tratta del titolo del paragrafo di un ricorso:

IL RIMEDIO DELL'ARTICOLO 700 cpc (rimedio inteso come mezzo per correggere una situazione......)

danke im voraus
verbis
Local time: 14:22
German translation:Rechtsbehelf nach Art. xxx
Explanation:

andere Möglichkeit ...

didi
Selected response from:

dieter haake
Austria
Local time: 14:22
Grading comment
grazie mille a tutti e tutte!!!!!!!!!!!!


Abhilfe credo sia il termine

non inserirò nulla nel glossario

a buon intenditor poche parole............


di nuovo grazieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Einstweilige Verfügung / AnordnungHeide
4Rechtsbehelf nach Art. xxx
dieter haake
3siehe unten
Ulrike Sengfelder


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Einstweilige Verfügung / Anordnung


Explanation:
nach Art. 700 der italienischen ZPO

Alternativ für rimedio: Maßnahme

Ich persönlich bevorzuge die 1.Lösung, denn Art. 700 ff. behandelt *il provvedimento d'urgenza*


Heide
Local time: 14:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 676

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradlegale: Genau
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siehe unten


Explanation:
Im Artikel 700 cpc geht es um Sicherungsbeschlagnahme, daher nehme ich doch mal an, dass mit "rimedio" hier "Maßnahme" gemeint ist.

Also die Maßnahme aus Artikel 700 der italienischen Zivilprozessordnung. (wenn das in den Kontext passt).









--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 2 mins (2004-03-05 07:06:54 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, hab\' mich getäuscht und falsch nachgelesen, das war der Artikel 670!!!! Im Artikel 700 geht\'s um \"Voraussetzungen für den Erlass\" (von einstweiligen Verfügungen) .... ups.... und da scheint jetzt vielleicht Maßnahme nicht mehr so gut zu passen....



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 8 mins (2004-03-05 07:12:13 GMT)
--------------------------------------------------

ist wohl die frühe Morgenstund (hab\' keinen Kaffee mehr im Haus und bin noch nicht ganz wach)... um was geht\'s denn in dem Antrag??

Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 14:22
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 219
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rechtsbehelf nach Art. xxx


Explanation:

andere Möglichkeit ...

didi

dieter haake
Austria
Local time: 14:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 101
Grading comment
grazie mille a tutti e tutte!!!!!!!!!!!!


Abhilfe credo sia il termine

non inserirò nulla nel glossario

a buon intenditor poche parole............


di nuovo grazieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search