16:01 Mar 29, 2004 |
Italian to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Vernehmung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Horst2 Local time: 13:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | draussen abgestellt |
| ||
4 | s.u. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
draussen abgestellt Explanation: Klingt etwas komisch selbst auf Italienisch. Jedenfalls hört es sich eher wie "er hat den Wagen draussen absgetellt", d.h. nicht in einer Garage. "Distrutta" ist ziemlich umgangssprachlich und bietet versc. Übersetzungsmöglichkeiten: Zum einen könnte es "kaputt fahren", "zum Schrott fahren" heissen; Zum anderen, und da das letztere die Übersetzung von "messa fuori" irgendwie widerspricht (wenn er das Auto immer draussen stehen gelassen hat, dann konnte er es auch nicht kaputt fahren, oder?) könnte es auch etwas wie "verfallen lassen" heissen. Der Zusammenhang ist hier äusserst wichtig: Nur so kannst du wissen, ob es hier um einen stets draussen abgestellten Wagens geht, oder ob der Kerl das Auto tatsächlich zum Schrott gefahren hat. |
| |