KudoZ home » Italian to German » Law (general)

ganzer Satz, bitte

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:25 Aug 12, 2004
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Insolvenz
Italian term or phrase: ganzer Satz, bitte
Verstehe den Satz in *** nicht. Bin auch für eine Erläuterung ohne Übersetzung dankbar.

Il Creditore fa richiesta per l'ammissione dell'importo di Euro XXX per prestazioni rese.
***La verifica contabile riscontra il debito richiamato oggetto, tuttavia, di contestazione ed in attesa di definizione.***
Dopo attento esame il credito è ammesso come segue: "la domanda viene respinta in quanto ..."

Die Buchprüfung prüft/vergleicht die oben genannte Verbindlichkeit/Verpflichtung, die jedoch streitig/Gegenstand von Beanstandungen/Anfechtungen ist und noch zu bestimmen/entscheiden/schlichten / noch beizulegen ist. ???

Vielen Dank für Eure Hilfe.
Daniela
Daniela Rollmann
Local time: 11:53
German translation:s.u.
Explanation:
Die Buchführung weist die o.g. Verbindlichkeit aus, es bestehen jedoch Einwände deren Klärung abzuwarten ist.

Ist meine sachliche Deutung. Es ist nicht direkt eine "Buchprüfung" gemeint, sondern was eben im Kundenkontokorrent steht. Aus Erfahrung weiß ich dass da schon eine Menge an Meinungsverschiedenheiten aufkommen können ( Rabattzusagen, Rechnung für Leihlieferungen, Rechnungen für Demo-Waren, Verrechnung von Provisionen etc.) und der Kunde manchmal auch zu Recht eine Klärung verlangt bevor er bezahlt was "auf dem Konto steht".
Selected response from:

Horst2
Local time: 11:53
Grading comment
Danke! Meine Erläuterung des Kontextes kam wohl zu spät.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3s.u.Horst2


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Die Buchführung weist die o.g. Verbindlichkeit aus, es bestehen jedoch Einwände deren Klärung abzuwarten ist.

Ist meine sachliche Deutung. Es ist nicht direkt eine "Buchprüfung" gemeint, sondern was eben im Kundenkontokorrent steht. Aus Erfahrung weiß ich dass da schon eine Menge an Meinungsverschiedenheiten aufkommen können ( Rabattzusagen, Rechnung für Leihlieferungen, Rechnungen für Demo-Waren, Verrechnung von Provisionen etc.) und der Kunde manchmal auch zu Recht eine Klärung verlangt bevor er bezahlt was "auf dem Konto steht".

Horst2
Local time: 11:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke! Meine Erläuterung des Kontextes kam wohl zu spät.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search