KudoZ home » Italian to German » Law (general)

"come visto e piaciuto nelle condizioni di fatto e di diritto"

German translation: Geprüft und gebilligt laut sachlichen und rechtlichen Bedingungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:come visto e piaciuto nelle condizioni di fatto e di diritto
German translation:Geprüft und gebilligt laut sachlichen und rechtlichen Bedingungen
Entered by: Sigrid Pichler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:34 Feb 21, 2005
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: "come visto e piaciuto nelle condizioni di fatto e di diritto"
Vertrag
Sigrid Pichler
Italy
Local time: 04:01
Geprüft und gebilligt laut Bedingungen des Tatbestands und der Rechtslage
Explanation:
visto e approvato = geprüft und gebilligt
di fatto e di diritto (alternativa):
a) ... sachlich ... rechtlich ...

Questo dovrebbe aiutarti.
MikeTrans
Selected response from:

MikeTrans
Germany
Local time: 04:01
Grading comment
Danke Mike!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Geprüft und gebilligt laut Bedingungen des Tatbestands und der RechtslageMikeTrans


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
come visto e piaciuto nelle condizioni di fatto e di diritto
Geprüft und gebilligt laut Bedingungen des Tatbestands und der Rechtslage


Explanation:
visto e approvato = geprüft und gebilligt
di fatto e di diritto (alternativa):
a) ... sachlich ... rechtlich ...

Questo dovrebbe aiutarti.
MikeTrans

MikeTrans
Germany
Local time: 04:01
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke Mike!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  MariaAnna: Vorsicht: Bei einem Kaufvertrag könnten "condizioni" auch der Zustand sein, in dem sich die Sache (Immobilie, bewegliche Sache....) befindet
57 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search