KudoZ home » Italian to German » Law/Patents

ad uso esclusivo di abitazione

German translation: ----------

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ad uso esclusivo di abitazione
German translation:----------
Entered by: Giuliana Buscaglione
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:06 May 14, 2002
Italian to German translations [Non-PRO]
Law/Patents
Italian term or phrase: ad uso esclusivo di abitazione
e con divieto assoluto di mutare anche parzialmente tale uso.

Contratto di locazione
Monjapap
Local time: 05:51
ist ausschliesslich Wohnzwecken vorbehalten. Eine auch nur teilweise Nutzungsaenderung wird in
Explanation:
jedem Fall ausgeschlossen. Qui non bastava lo spazio. Perchè chiedi spiegazioni in italiano? Presumo che sei di madrelingua tedesca se traduci in tedesco o mi sbaglio??
Buon lavoro Sandra
Selected response from:

Sandra Pecoraro
Italy
Local time: 05:51
Grading comment
Grazie, ciao, Monja.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5ist ausschliesslich Wohnzwecken vorbehalten. Eine auch nur teilweise Nutzungsaenderung wird inSandra Pecoraro
4 +1für den ausschliesslichen Gebrauch der Wohnungen
swisstell
5darf ausschließlich als Wohnraum genutzt werden
Bettina Thiel
4ausschliesslich zum Wohnen
Elvira Stoianov
4Gebrauch ausschließlich ...
dieter haake
5 -2for residential use only orJane Lamb-Ruiz


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
for residential use only or


Explanation:
exclusively for residential use


Ecco...

Jane Lamb-Ruiz
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  swisstell: hardly German, is it?
3 mins

disagree  Elvira Stoianov: agree with e-rich
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
für den ausschliesslichen Gebrauch der Wohnungen


Explanation:
für den ausschliesslichen Gebrauch der Anwohner

ich ziehe das zweite vor, weil es etwas
persoenlicher ist, denn man kann ja nicht wirklich von "einem Gebrauch durch die Wohnungen" sprechen

swisstell
Italy
Local time: 05:51
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 412

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: uso di ab. = Wohngebrauch und nicht Gebrauch durch die Wohnungen
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ausschliesslich zum Wohnen


Explanation:
Das wäre eine Lösung

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 05:51
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gebrauch ausschließlich ...


Explanation:
... zu Wohnzwecken
(und einem uneingeschränkten Verbot, ...)

didi

dieter haake
Austria
Local time: 05:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1546
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
darf ausschließlich als Wohnraum genutzt werden


Explanation:
d.h. eine gewerbliche Nutzung o.a. ist verboten

Bettina Thiel
Germany
Local time: 05:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 196
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ist ausschliesslich Wohnzwecken vorbehalten. Eine auch nur teilweise Nutzungsaenderung wird in


Explanation:
jedem Fall ausgeschlossen. Qui non bastava lo spazio. Perchè chiedi spiegazioni in italiano? Presumo che sei di madrelingua tedesca se traduci in tedesco o mi sbaglio??
Buon lavoro Sandra

Sandra Pecoraro
Italy
Local time: 05:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 147
Grading comment
Grazie, ciao, Monja.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search