KudoZ home » Italian to German » Marketing

vedi frase

German translation: s. Text

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:38 Jan 27, 2002
Italian to German translations [PRO]
Marketing
Italian term or phrase: vedi frase
Ciao a tutti! Sto traducendo un testo che ruota attorno agli "Argomenti dell'acquirente"
Stento a capire il seguente paragrafo.
Per me dovrebbe proprio spettare al venditore di conoscere la motivazione dell'acquirente, sapendo se e' colui che ha potere decisionale riguardo all'acquisto e no, ma qui sembra proprio il contrario.
Chi mi illumina?
Ecco il contesto:
"Per mettere a punto le proprie argomentazioni l'acquirente dovra' preoccuparsi di sapere se il venditore che dovra' fronteggiare in qualita' d'interlocutore abbia o meno poteri decisionali, poiche' le argomentazioni piu' valide sono destinate a chi ha simili poteri".
Grazie mille!!!
italia
Germany
Local time: 04:53
German translation:s. Text
Explanation:
ich hab auch zuerst gestutzt, denn normalerweise sieht man das gegenteil.
Aber der Satz hat eine Logik "in sich".
Es handelt sich hier um, wenn Du so willst, um die regeln für einen erfolgreichen Ein(!)käufer, und nicht Ver(!)käufer, wie man es eher gewohnt ist zu sehen.
Von daher übersetz den satz, wie er ist - er ist durchaus sinnvoll.

ciao ciao

didi

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-27 16:27:21 (GMT)
--------------------------------------------------

als Ergänzung und nicht in konkurrenz zu Luciana\'s beitag

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-27 16:28:43 (GMT)
--------------------------------------------------

scusa - Giuliana!
Selected response from:

dieter haake
Austria
Local time: 04:53
Grading comment
Grazie ad entrambi!!!
Saluti:))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1s. Text
dieter haake
2s.unten
Giuliana Buscaglione


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
s.unten


Explanation:

Italia,

Im Prinzip bin ich Deiner Meinung, aber dieser Satz könnte womöglich "logisch" sein, zum Beispiel:
Wenn der Käufer einen besseren Kaufpreis erzielen möchte, sollte er auch wissen, ob der Verkäufer befügt ist, einen nachlaß zu gewähren oder nicht.

(Hier: ähnliche Befügnisse = auch ähnlich gutes Argumentieren. Leichteres (gezieltes) Kaufen & Verkaufen durch ähnliche Fachkenntnisse??? )


Giuliana

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 04:53
PRO pts in pair: 619
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s. Text


Explanation:
ich hab auch zuerst gestutzt, denn normalerweise sieht man das gegenteil.
Aber der Satz hat eine Logik "in sich".
Es handelt sich hier um, wenn Du so willst, um die regeln für einen erfolgreichen Ein(!)käufer, und nicht Ver(!)käufer, wie man es eher gewohnt ist zu sehen.
Von daher übersetz den satz, wie er ist - er ist durchaus sinnvoll.

ciao ciao

didi

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-27 16:27:21 (GMT)
--------------------------------------------------

als Ergänzung und nicht in konkurrenz zu Luciana\'s beitag

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-27 16:28:43 (GMT)
--------------------------------------------------

scusa - Giuliana!


dieter haake
Austria
Local time: 04:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1546
Grading comment
Grazie ad entrambi!!!
Saluti:))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Buscaglione: Bravo, didi! (Von Konkurrenz ist sicherlich keine Rede, didi!!!)
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search