KudoZ home » Italian to German » Marketing

vedi contesto

German translation: Hindernis- und Lösungszonen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:49 Jan 27, 2002
Italian to German translations [PRO]
Marketing
Italian term or phrase: vedi contesto
Ciao a tutti!!!
Ecco un mio dubbio: come posso rendere ZONA DI BLOCCAGGIO E DI FLUIDITA' nel seguente contesto:"L'acquirente puo' costruire in seguito una matrice che consente di evidenziare le ZONE DI BLOCCAGGIO E DI FLUIDITA' della futura negoziazione".
Qualche idea in merito?
Grazie mille!!!
italia
Germany
Local time: 03:13
German translation:Hindernis- und Lösungszonen
Explanation:
Das klingt aber schrecklich, deshalb würde ich es umschreiben: jene Bereiche, die mögliche Hindernisse beinhalten könnten und jene, die als unproblematisch betrachtet werden können.

Selected response from:

xxxlefki
Grading comment
Vielen Dank!!!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1unproblematische Phasen und solche, wo die Verhandlungen ins Stocken geraten könnten
schmurr
5Hindernis- und Lösungszonenxxxlefki
4vedi testo
dieter haake


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi testo


Explanation:
"freie" Übersetzung:

Der Käufer kann daraufhin eine matrix anlegen und so die Bereiche (Abschnitte) unterstreichen, in denen die zukünftige Verhandlung
a. sich blockieren kann
b. ohne Schwierigkeiten vorangeht.


Und jetzt werden bei uns die Bügersteige hochgezogen


ciao e buona notte

didi

dieter haake
Austria
Local time: 03:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1546
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Hindernis- und Lösungszonen


Explanation:
Das klingt aber schrecklich, deshalb würde ich es umschreiben: jene Bereiche, die mögliche Hindernisse beinhalten könnten und jene, die als unproblematisch betrachtet werden können.



xxxlefki
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2
Grading comment
Vielen Dank!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
unproblematische Phasen und solche, wo die Verhandlungen ins Stocken geraten könnten


Explanation:
ho fregato la parola a lefki, sorry!

schmurr
Local time: 03:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 547

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hermeneutica: Schnurre dir bei.
20 mins
  -> miau! dein 1. Foto auf deiner Website wirkt, finde ich, besser als das bei proZ!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search