KudoZ home » Italian to German » Marketing

vedi contesto

German translation: ossia...wie auch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:32 Jan 28, 2002
Italian to German translations [PRO]
Marketing
Italian term or phrase: vedi contesto
Obiezioni del venditore:
Si deve cercare di prevedere le obiezioni del venditore per poterle affrontare convenientemente. VI DEVONO CONSENTIRE DI PASSARE A UN ALTRO ARGOMENTO OSSIA ALLA FINALIZZAZIONE DELL'ACCORDO (TOTALE O PARZIALE) IN MERITO ALLA CLAUSOLA NEGOZIATA.
Temo di non capire bene, quella parte "Ossia...". Se si passa a un altro argomento non vuol mica dire che si giunga gia' all'accordo? Mi sfugge qualcosa qui? Grazie mille per i vostri contributi!!!
italia
Germany
Local time: 17:23
German translation:ossia...wie auch
Explanation:
Mi sembra che qui il problema é ossia: das heißt, oder auch, beziehungsweise...in questo caso direi anche "wie auch" perchè secondo me la frase dopo ossia elenca la seconda ALTERNATIVA che è permessa e che ovviamente interessa di più: di passare alla finalizzazione del contratto. Quindi "ossia" nel senso "oppure anche". Spero di non aver fatto più confusione,
buon lavoro
Lalita

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-30 10:29:11 (GMT)
--------------------------------------------------

per rendere la mia idea più chiara, ecco la frase come la capisco io: es muss erlaubt sein, auf ein anderes Argument überzugehen, wie auch sich auf den Abschluss (vollständig oder teilweise) der verhandelten Klausel/Vertragsklausel auszurichten/ zu fokussieren.
Selected response from:

Lalita
Italy
Local time: 17:23
Grading comment
Grazie mille!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ossia...wie auch
Lalita
4d. h. zur (vollständigen oder teilweisen) Übereinkunft über die Vertragsklausel zu gelangen
schmurr


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
d. h. zur (vollständigen oder teilweisen) Übereinkunft über die Vertragsklausel zu gelangen


Explanation:
penso che infatti si giunga gia' all'accordo.

schmurr
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 547
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ossia...wie auch


Explanation:
Mi sembra che qui il problema é ossia: das heißt, oder auch, beziehungsweise...in questo caso direi anche "wie auch" perchè secondo me la frase dopo ossia elenca la seconda ALTERNATIVA che è permessa e che ovviamente interessa di più: di passare alla finalizzazione del contratto. Quindi "ossia" nel senso "oppure anche". Spero di non aver fatto più confusione,
buon lavoro
Lalita

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-30 10:29:11 (GMT)
--------------------------------------------------

per rendere la mia idea più chiara, ecco la frase come la capisco io: es muss erlaubt sein, auf ein anderes Argument überzugehen, wie auch sich auf den Abschluss (vollständig oder teilweise) der verhandelten Klausel/Vertragsklausel auszurichten/ zu fokussieren.

Lalita
Italy
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 749
Grading comment
Grazie mille!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search