KudoZ home » Italian to German » Marketing

omologazione /massa d'urto

German translation: Hat Herr X ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:10 Jan 30, 2002
Italian to German translations [PRO]
Marketing
Italian term or phrase: omologazione /massa d'urto
Ciao a tutti! Ripropongo due termini che ho gia' messo in rete prima, purtroppo non ho avuto nessuna risposta finora.
Al momento sto traducendo un testo di psicologia del marketing e a un certo punto ci sono dei questionari inerenti alla valutazione di alcuni punti focali di una trattativa commerciale. Detto questo, ecco il contesto:
Il Signor Xy ha ben utilizzato la possibile OMOLOGAZIONE e la MASSA D'URTO delle successive eventuali riordinazioni?
Chi mi aiuta a interpretare questa frase?
Cosa significa in questo contesto:OMOLOGAZIONE E MASSA D'URTO e come renderli IN TEDESCO?
Grazie mille per i vs contributi!!!
Sono nel pallone :(((
italia
Germany
Local time: 01:33
German translation:Hat Herr X ...
Explanation:
aus der möglichen Annahme und dem Ansturm der folgenden möglichen Neubestellung seinen Nutzen zu ziehen gewußt?

Es wäre im dtsch. um einiges klarer, wenn die Annahme weiter spezifiziert wäre
(aus der möglichen Annahme von ...?...)

ciAO

DIDI
Selected response from:

dieter haake
Austria
Local time: 01:33
Grading comment
Hallo Didi! Ich weiß der Ausgangstext war sehr unklar hier. Vielen Dank und einen schönen Tag noch!!!
Grüße aus Mannheim
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Hat Herr X ...
dieter haake


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Hat Herr X ...


Explanation:
aus der möglichen Annahme und dem Ansturm der folgenden möglichen Neubestellung seinen Nutzen zu ziehen gewußt?

Es wäre im dtsch. um einiges klarer, wenn die Annahme weiter spezifiziert wäre
(aus der möglichen Annahme von ...?...)

ciAO

DIDI

dieter haake
Austria
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1546
Grading comment
Hallo Didi! Ich weiß der Ausgangstext war sehr unklar hier. Vielen Dank und einen schönen Tag noch!!!
Grüße aus Mannheim

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bettina Thiel: Nicht schlecht, ich würde allerdings Nachbestellungen sagen.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search