KudoZ home » Italian to German » Marketing

presentazione all'imbarco

German translation: um 14 Uur am Check-in melden

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:24 Mar 29, 2002
Italian to German translations [Non-PRO]
Marketing
Italian term or phrase: presentazione all'imbarco
Presentazione all'imbarco ore 14
Paola
German translation:um 14 Uur am Check-in melden
Explanation:
Dipende un po del tipo di imbarco.
Auguri,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-29 12:38:27 (GMT)
--------------------------------------------------

piuttosto: \'beim Check-in\' o \'am Check-in-Schalter\'

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-29 13:14:32 (GMT)
--------------------------------------------------

si certo, Paola, per una nave puo\' essere \'Erscheinen zur Einschiffung um 14 Uhr\' (se sono le 12 o meno, puo\' eliminare \'Uhr\', ma non dopo); vedi:
\'http://www.fun.informare.it/ferry/corsica/condde.asp
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 13:33
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Boarding um 14:00 Uhr
Giuliana Buscaglione
4 -1um 14 Uur am Check-in melden
Elisabeth Ghysels


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
um 14 Uur am Check-in melden


Explanation:
Dipende un po del tipo di imbarco.
Auguri,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-29 12:38:27 (GMT)
--------------------------------------------------

piuttosto: \'beim Check-in\' o \'am Check-in-Schalter\'

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-29 13:14:32 (GMT)
--------------------------------------------------

si certo, Paola, per una nave puo\' essere \'Erscheinen zur Einschiffung um 14 Uhr\' (se sono le 12 o meno, puo\' eliminare \'Uhr\', ma non dopo); vedi:
\'http://www.fun.informare.it/ferry/corsica/condde.asp

Elisabeth Ghysels
Local time: 13:33
PRO pts in pair: 292
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ursula Leichtl: um 14 Uhr am Check-in melden (Nikolaus ha fatto soltnto un errore di spelling)
4 mins
  -> grazie per la correzione
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Boarding um 14:00 Uhr


Explanation:
Ciao,

non so se tratta di nave o aereo, ma se è per l'aeroporto si tratta di sicuro di "Boarding", perché il Check-in è già stato fatto e per quello non c'è un'orario preciso, bensì un certo lasso di tempo in cui effettuarlo; mentre sulla carta d'imbarco (appunto) è segnata un'ora precisa.

Giuliana

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 13:33
PRO pts in pair: 619

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  italia: Hai proprio ragione. Buona Pasqua a te!!!
3 hrs
  -> Buona Pasqua !!!

agree  Birgit Elisabeth Horn
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search