KudoZ home » Italian to German » Marketing

fornitura in corso d'opera

German translation: Qualität der erfolgenden Lieferung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:31 Dec 30, 2003
Italian to German translations [PRO]
Marketing / Leistungsverzeichnis Telefonie
Italian term or phrase: fornitura in corso d'opera
Aus einem Leistungsverzeichnis für Telefonie.

Il piano della qualita' dovra' contenere:

Es folgt eine länger Aufzählung, und dann steht:

 metodi, tecniche, strumenti, risorse, competenze in generale previste dal Fornitore per assicurare la qualità della fornitura in corso d’opera, anche nelle aree che non sono state oggetto di specifica richiesta.

Ich verstehe nicht, was mit diesem Ausdruck gemeint ist.

Vielen Dank im voraus für Eure Erleuchtungen!
Christel Zipfel
German translation:Qualität der erfolgenden Lieferung
Explanation:
ich verstehe das im Sinne von gerade erfolgender/stattfindender "fornitura".

Ich bin mir nicht sicher, ob Lieferung hier das richtige Wort ist. Dazu müsste ich den Kontext besser kennen.

Grüße
Selected response from:

italien
Local time: 13:40
Grading comment
Vielen Dank an alle!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Qualität der erfolgenden Lieferungitalien
4bei der Bedienung, in BetriebLydia Berton


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bei der Bedienung, in Betrieb


Explanation:
ich denke, es geht dem Lieferanten darum, die Qualität eines Gerätes bei der Bedienung zu gewährleisten.

in opera = in Betrieb

Lydia Berton
Local time: 13:40
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Qualität der erfolgenden Lieferung


Explanation:
ich verstehe das im Sinne von gerade erfolgender/stattfindender "fornitura".

Ich bin mir nicht sicher, ob Lieferung hier das richtige Wort ist. Dazu müsste ich den Kontext besser kennen.

Grüße

italien
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 311
Grading comment
Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano77: für "in corso d'opera" schlage ich auch "laufend" vor
17 mins

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: laufend
25 mins

agree  Heide: Q. der erbrachten Leistung
3 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search