13:15 Apr 17, 2005 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / impianti industriali | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beate Simeone-Beelitz Local time: 00:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Herauffahren |
| ||
4 | start up |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Herauffahren Explanation: wie beim Computer, non ti piace? -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2005-04-17 13:28:27 GMT) -------------------------------------------------- Inbetriebnahme secondo me potrebbe andare, ma dipende dal contesto. Un impianto potrebbe gia\' essere acceso e poi dopo un\'ora viene utilizzato e quindi \"Inbetrieb genommen\". Secondo me il \"Start Up\" e\' il PRIMO PASSO, cioe\' das ANSTELLEN; STARTEN o per i miei gusti piu\' appropriato, HERAUFFAHREN. BACIONI -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2005-04-17 13:29:31 GMT) -------------------------------------------------- Scusa per gli ultimi giorni, ma avevo 39,5 di febbre e non ero molto loquace :-))) Buona domenica |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
start up Explanation: ich würde das auf Englisch belassen |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.