KudoZ home » Italian to German » Mechanics / Mech Engineering


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:49 Feb 19, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to German translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering
Italian term or phrase: Satzverständnis
Es geht immer noch um die Entladevorrichtung für Leisten.
In dem folgenden Satz verstehe ich den ersten Teil nicht, d.h. ich verstehe nicht auf was sich "che" bezieht, auf das Alpha-Modul oder den "passo".
Das Alpha-Modul ist die SPS-Steuerung, cingoli sind Gurte und aste sind die Leisten.
Hier der Satz:
**Regolare il passo da display del modulo alpha che*** varia il tempo di abbassamento dei rulli e dell’azionamento cingoli in modo che le aste traslino nella posizione voluta rispetto ai cingoli stessi.

Schon jetzt Dank für jede Hilfe.
Ulrike Bader
Local time: 15:30

Discussion entries: 2


Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search