KudoZ home » Italian to German » Medical

reintegro

German translation: als Ausgleich für

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:reintegro per
German translation:als Ausgleich für
Entered by: Hildegard Fatahtouii
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:17 Dec 4, 2003
Italian to German translations [PRO]
Medical
Italian term or phrase: reintegro
Categoria farmacoterapeutica: soluzione elettrolitica di reintegro per emofiltrazione/emodiafiltrazione
Hildegard Fatahtouii
Local time: 15:24
Ausgleich
Explanation:
zum Ausgleich des...
als Ausgleich für...

ein Anwendungsbeispiel:

www.geocities.com/athens/ithaca/6236/report.htmcordiali

saluti alberto


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 20:59:23 (GMT)
--------------------------------------------------

es heisst freilich:

www.geocities.com/athens/ithaca/6236/report.htm
Selected response from:

Alberto Franci
Local time: 15:24
Grading comment
mille grazie e saluti da vienna
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Ausgleich
Alberto Franci
3als Zusatz (Ergänzung) fürUlrike Bader


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ausgleich


Explanation:
zum Ausgleich des...
als Ausgleich für...

ein Anwendungsbeispiel:

www.geocities.com/athens/ithaca/6236/report.htmcordiali

saluti alberto


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 20:59:23 (GMT)
--------------------------------------------------

es heisst freilich:

www.geocities.com/athens/ithaca/6236/report.htm

Alberto Franci
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 299
Grading comment
mille grazie e saluti da vienna

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Hoepli: Acqua di reintegro: Schüttwasser, Zusatzwasser. Ausgleich find ich gut!!!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
als Zusatz (Ergänzung) für


Explanation:
Die Elektrolytlösung wird oft zusammen mit etwas anderem verwendet, daher würde ich eher Zusatz sagen. Siehe hier z.B.:
http://www.qualitaetspraxen.de/apis2000/azu-text-durchfaller...
Suche intravenöse Infusionen dann geht's
schneller. Könnte aber auch Ergänzung sein.
Vielleicht hilft's.
Ulrike

Ulrike Bader
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1484
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search