GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:29 Feb 4, 2012 |
Italian to German translations [PRO] Medical - Medical (general) / Gerichtsmedizin | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sabine Corlu Germany Local time: 10:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | großes Trauma |
|
großes Trauma Explanation: Ich würde es, glaube ich, einfach als "großes Trauma" übersetzen. Diese Wendung findet sich auch in der medizinischen Fachliteratur und kann ebenfalls sowohl im Sinne von "hauptsächliche Verletzung" (Gegenstück zu kleineren Traumata) als auch als "hauptsächliches Verletzungsgeschehen" gedeutet werden... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.