KudoZ home » Italian to German » Other

i fianchi...

German translation: vedi sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:35 Oct 28, 2001
Italian to German translations [PRO]
Italian term or phrase: i fianchi...
"I finachi(SCHENKEL?) del versante sinistro prospiciente lo stabilimento sono incisi da marcati IMPLUVI(Talwege?) di...(qui purtroppo manca una parola) che CORRIVANO LE ACQUE DI RUSCELLAMENTO superficiale nei depositi di versanti e nelle sottostanti alluvioni del ..."
Qualcuno mi sa dire per cortesia come si rendono le parti in grassetto e che verbo e "corrire"? Puo' trattarsi di un errore ortografico e che si intendeva invece correre?
Grazie mille!
italia
Germany
Local time: 01:27
German translation:vedi sotto
Explanation:
il verbo è corrivare = raccogliere acque a scopo di irrigazione.
Potresti quindi dire ... Talwege, in denen das Wasser der oberflächlichen Bachläufe in die ... abgeleitet wird (geleitet wird, abfließt etc.)
Fianchi sono d'accordo con Hang. Buon lavoro Frauke
Selected response from:

Frauke Krieger
Germany
Local time: 01:27
Grading comment
Grazie mille!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4vedi sotto
Frauke Krieger
4vedi sotto
Frauke Krieger
4vedi sotto
Frauke Krieger
4vedi sotto
Lalita


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
ciao Italia,
i FIANCHI si traducano in questo caso con "Seite" oder "(Ab-)Hang" perchè si parla di un monte, quindi: "die Abhänge der linken Seite" (fianchi e versante hanno in questo caso lo stesso significato)oder freier "die linke Seite des Hanges"
IMPLUVI: sono Talwege
CORRIRE: penso che è proprio un errore di scrittura, con correre la traduzione potebbe essere "die (die Talwege)entlang der oberflächlichen Bachläufe verliefen"... se invece non fa riferimento su impluvi potrebbe avere tutto un'altro senso, purtroppo non lo capisco bene, forse perchè manca una parola...mi dispiace che sull'ultima cosa non ti posso dare certezza!
buon lavoro
Lalita

Lalita
Italy
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 749
Grading comment
Grazie lo stesso!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Grazie lo stesso!

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
il verbo è cirrivare = raccogliere acque a scopo di irrigazione.
Potresti quindi dire ... Talwege, in denen das Wasser der oberflächlichen Bachläufe in die ... abgeleitet wird (geleitet wird, abfließt etc.)
Fianchi sono d'accordo con Hang. Buon lavoro Frauke

Frauke Krieger
Germany
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
il verbo è corrivare = raccogliere acque a scopo di irrigazione.
Potresti quindi dire ... Talwege, in denen das Wasser der oberflächlichen Bachläufe in die ... abgeleitet wird (geleitet wird, abfließt etc.)
Fianchi sono d'accordo con Hang. Buon lavoro Frauke

Frauke Krieger
Germany
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 36
Grading comment
Grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
il verbo è corrivare = raccogliere acque a scopo di irrigazione.
Potresti quindi dire ... Talwege, in denen das Wasser der oberflächlichen Bachläufe in die ... abgeleitet wird (geleitet wird, abfließt etc.)
Fianchi sono d'accordo con Hang. Buon lavoro Frauke

Frauke Krieger
Germany
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search