KudoZ home » Italian to German » Other

vestito

German translation: Kleider

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:vestito
German translation:Kleider
Entered by: dieter haake
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:57 Jan 17, 2002
Italian to German translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: vestito
Vestito, o capo di vestiario, si dice Kleidungsstueck, ma si può dire anche Kleiderstueck?
Valerio
Kleider
Explanation:
si può dire Kleider=vestiti in plurale,
ma in singolare è Kleidungsstück, e non Kleiderstück (che dall'altra parte sarebbe logico - ma la lingua non ü sempre logica).
Esiste anche Kleidung (Sing)- il significativo è quello di Kleider (Plurale).
andere Beispiele sind:
Brot (sing) - eine Brotscheibe
Wasser (sing) - ein Wassertropfen
...

saluti
Didi
Selected response from:

dieter haake
Austria
Local time: 17:40
Grading comment
Scusa, con questo singolare e plurale non ci ho capito niente. Penso che al singolare posso dire solo Kleidungsstuck mentre al plurale posso dire sia Kleiderstucke che Kleidungsstucke. Giusto?
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Kleid (da donna)/Anzug(solo da uomo)
italia
4 +1Kleider
dieter haake


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Kleider


Explanation:
si può dire Kleider=vestiti in plurale,
ma in singolare è Kleidungsstück, e non Kleiderstück (che dall'altra parte sarebbe logico - ma la lingua non ü sempre logica).
Esiste anche Kleidung (Sing)- il significativo è quello di Kleider (Plurale).
andere Beispiele sind:
Brot (sing) - eine Brotscheibe
Wasser (sing) - ein Wassertropfen
...

saluti
Didi

dieter haake
Austria
Local time: 17:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1546
Grading comment
Scusa, con questo singolare e plurale non ci ho capito niente. Penso che al singolare posso dire solo Kleidungsstuck mentre al plurale posso dire sia Kleiderstucke che Kleidungsstucke. Giusto?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Kopf: Sono d'accordo con Kleidungsstück
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Kleid (da donna)/Anzug(solo da uomo)


Explanation:
Ciao Valerio, se si tratta di un vestito
per donne si dice "KLEID" se invece e' inteso per l'uomo si usa ANZUG.
Nel caso del plurale concordo con Didi, anche se personalmente predileggo
KLEIDUNG.
Buon lavoro :)


italia
Germany
Local time: 17:40
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Horn
3 hrs

agree  dieter haake: ma il problema era: Kleidungsstueck oder auch:Kleiderstueck (nel singolare)? ciao -didi
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search