KudoZ home » Italian to German » Other

discesista della squadra a cavallo

German translation: s.unten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:48 Mar 15, 2002
Italian to German translations [PRO]
Italian term or phrase: discesista della squadra a cavallo
presidente e fondatore della xxx è un signore di forte temperamento che qualcuno ricorderà anche quale discesista della squadra svedese a cavallo tra gli anni 50 e 60.

Könnte mich vielleicht jemand aufklären... sind die da mit Pferden den Berg runtergalloppiert, gefahren, geschlittert.... oder vielleicht mit Pferdeschlitten??
Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 14:13
German translation:s.unten
Explanation:
Aber, nein :-))))))

Es ist eine Redewendung: Ende der 50er/Anfang der 60er Jahre.

Die italiensiche Sprache ist sehr bildhaft: ein Bein noch in den 50er Jahren und das andere schon in den 60er, also so wie beim Reiten! Das "Pferd" wäre dann der Übergang.

Giuliana

Selected response from:

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 14:13
Grading comment
Vielen Dank! Mein Gott, ich hatte Tomaten auf den Augen! Das dürfte einer Übersetzerin, die seit 15 Jahren in Italien wohnt wirklich nicht passieren!!!!!! Aber manchmal ist halt einfach das Brett vorm Kopf da!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Abfahrer der schwedischen Mannschaft in den 50er und 60er Jahrenxxxpgp
4s.unten
Giuliana Buscaglione


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.unten


Explanation:
Aber, nein :-))))))

Es ist eine Redewendung: Ende der 50er/Anfang der 60er Jahre.

Die italiensiche Sprache ist sehr bildhaft: ein Bein noch in den 50er Jahren und das andere schon in den 60er, also so wie beim Reiten! Das "Pferd" wäre dann der Übergang.

Giuliana



Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 14:13
PRO pts in pair: 619
Grading comment
Vielen Dank! Mein Gott, ich hatte Tomaten auf den Augen! Das dürfte einer Übersetzerin, die seit 15 Jahren in Italien wohnt wirklich nicht passieren!!!!!! Aber manchmal ist halt einfach das Brett vorm Kopf da!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abfahrer der schwedischen Mannschaft in den 50er und 60er Jahren


Explanation:
a cavallo betrifft nicht die Abfahrt sondern die Zeit (a cavallo degli anni 50 e 60.

xxxpgp
PRO pts in pair: 43
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search