da cuore a cuore

German translation: Aus dem Herzen für das Herz - Gespräch im Internet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:da cuore a cuore
German translation:Aus dem Herzen für das Herz - Gespräch im Internet
Entered by: Ruben Nicotera (X)

14:53 Jun 11, 2002
Italian to German translations [PRO]
Italian term or phrase: da cuore a cuore
"comunicazione web da cuore a cuore"

Das ist der Name von einer Website, die eine Anleitung für Kommunikation im Internet bietet... d.h. die Kommunikation stützt sich auf Liebe, Entgegenkommen, Ehrlichkeit usw. (so steht's im Text).

eingefallen dazu ist mir:

Herzenskommunikation im Internet - Herzliche Kommunikation im Internet - aber beides gefällt mir nicht - es müsste so eine Art Schlagwort sein, also keine längere Umschreibung, denn es ist der Titel dieser Site und kommt im Text 1000 Mal vor!

Bitte keine Vorschläge wie Kommunikation von Herz zu Herz.... das ist sowieso ausgeschlossen!

Diese ganze "herzliche Kommunikation" gründet sich auf den so genannten "dialogo in stile georgiano".... und ich denke, dass diese ganze Website einen ziemlich christlichen Touch hat.

Das Wort Herz müsste schon drin vorkommen, denn der ganze Text stützt sich auf die Bedeutung des Herzens... die Liebe, brüderliches Einverständnis und so weiter...

Vielen Dank für alle Denkanstöße!
Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 15:55
Aus dem Herzen für das Herz - Gespräch im Internet
Explanation:
Das meine ich so aus dem Bauch heraus!

Mit lieben Grüßen
Selected response from:

Ruben Nicotera (X)
Local time: 15:55
Grading comment
Der Vorschlag gefällt mir sehr gut. Vielen Dank!

Dank auch an Klaus für den Denkanstoß!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Aus dem Herzen für das Herz - Gespräch im Internet
Ruben Nicotera (X)
4Denkanstoß
Klaus Herrmann


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Aus dem Herzen für das Herz - Gespräch im Internet


Explanation:
Das meine ich so aus dem Bauch heraus!

Mit lieben Grüßen

Ruben Nicotera (X)
Local time: 15:55
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Der Vorschlag gefällt mir sehr gut. Vielen Dank!

Dank auch an Klaus für den Denkanstoß!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KarinH.: Wenn die Seite einen christlichen Touch hat, ist der obige Vorschlag sehr gut und sicher besser als: Schütte Dein Herz aus - auch im Internet.
12 mins

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Denkanstoß


Explanation:
Hilft Dir 'reinen Herzes' weiter? Die Reinheit des Herzens ist ja auch ein verbreitetes christliches Bild.
Die 'reine Kommunikation im Internet', aber da fehlt dann das Herz. Naja. Nichts perfektes, nur ein Denkanstoß.
Ansonsten viele mir noch das Herz als Sitz der Seele ein - Kommunikation der Seelen.
Noch ein Anstoß - ich würde mich an der 'Kommunikation' stoßen. Ohne zu wissen, ob das auf den Website paßt, Dialog klingt m.E. wärmer als Kommunikation, was bei uns eher einen technischen Touch hat. Vielleicht ginge "Dialog der (reinen) Herzen", jedenfalls ist das m.E. weit genug von "von Herz zu Herz" entfernt.


Klaus Herrmann
Germany
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 53
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search