KudoZ home » Italian to German » Other

liquidazione degli accrediti

German translation: Auszahlung von/der Gutschriften/Guthaben

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:06 Nov 20, 2008
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Other
Italian term or phrase: liquidazione degli accrediti
Ich zweifle heute früh an meinem Verstand :-(
Kredittilgung???
Dankeee

1. Interventi concernenti il recupero di liquidità:
a) accelerazione dei resi e liquidazione degli accrediti;
b) liquidazione trimestrale dei premi sulla cifra affari;
c) dilatazione di almeno 30 giorni dei termini di pagamento.
Sabina Winkler CAPIRSI
Germany
Local time: 10:53
German translation:Auszahlung von/der Gutschriften/Guthaben
Explanation:
falls zum Kontext passend.

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2008-11-20 17:42:50 GMT)
--------------------------------------------------

Allerdings befallen mich Zweifel in Hinblick auf den "recupero di liquidità" - es könnte sich um eine wortwörtliche Flüssigmachung handeln.

Hier http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...
ist wiederholt die Rede von "liquidazione", je nach Zusammenhang anders übersetzt, z.B. als "Verrechnung".
:-/
Selected response from:

Zea_Mays
Italy
Local time: 10:53
Grading comment
danke sehr
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Auszahlung von/der Gutschriften/Guthaben
Zea_Mays


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Auszahlung von/der Gutschriften/Guthaben


Explanation:
falls zum Kontext passend.

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2008-11-20 17:42:50 GMT)
--------------------------------------------------

Allerdings befallen mich Zweifel in Hinblick auf den "recupero di liquidità" - es könnte sich um eine wortwörtliche Flüssigmachung handeln.

Hier http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...
ist wiederholt die Rede von "liquidazione", je nach Zusammenhang anders übersetzt, z.B. als "Verrechnung".
:-/

Zea_Mays
Italy
Local time: 10:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 64
Grading comment
danke sehr

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Regina Eichstaedter: der Gutschriften
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search