19:04 Jan 20, 2003 |
Italian to German translations [Non-PRO] / Stickerei, Mode | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lalita Italy Local time: 07:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | s.u. |
| ||
2 | Schlingenflor |
| ||
1 | wie wàre es einfach mit "grosszùgigem Schlaufenstich" ...? |
|
wie wàre es einfach mit "grosszùgigem Schlaufenstich" ...? Explanation: Das ist total geraten ... und vielleicht auch total daneben ...? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Ich habe nur Erklärungen/Übersetzungen für "punto pellicia" beim Stricken gefunden, sorry! Im Netz ist eine schöne Erklärung mit Abbildung, wie's gemacht wird, und ein deutsches Modelexikon übersetzt das Ganze mit "Schlingen-(Pudel)Strick". http://www.modemacher.at/content/lexikon/5_03s_neu.htm Deine Erklärung trifft's übrigens genau, auch wenn gestrickt und nicht gestickt wird. Grüße Lalita -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-20 20:56:24 (GMT) -------------------------------------------------- Hier die Anleitung für \"punto pellicia\" mit Bild: http://digilander.libero.it/MarcellaMaglie2/pelliccia1.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Schlingenflor Explanation: auch etwas geraten, wörtlich wäre eigentlich Pelzstich zu übersetzen, aber ich weis nicht, ob es so etwas gibt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.