punto pelliccia (ricamo)

German translation: s.u.

19:04 Jan 20, 2003
Italian to German translations [Non-PRO]
/ Stickerei, Mode
Italian term or phrase: punto pelliccia (ricamo)
Ricamo di lana e paillette: Utilizzato su georgette per la sera e grandi occasioni, abbinato alla maglieria per un’immagine elegante e sofisticata, al rasatello per un look giovane. Nella versione a **punto pelliccia** suggerisce un’immagine giocosa e divertente.

Wenn ich das richtig recherchiert habe, handelt es sich um einen Stich, mit dem dichte "Schlingen" gebildet werden. Diese bilden dann einen dichten Flor, ähnlich wie ein "Pelz".
Wer kann mir weiterhelfen?
Ursula Leichtl
Local time: 07:53
German translation:s.u.
Explanation:
Ich habe nur Erklärungen/Übersetzungen für "punto pellicia" beim Stricken gefunden, sorry!
Im Netz ist eine schöne Erklärung mit Abbildung, wie's gemacht wird, und ein deutsches Modelexikon übersetzt das Ganze mit "Schlingen-(Pudel)Strick".

http://www.modemacher.at/content/lexikon/5_03s_neu.htm

Deine Erklärung trifft's übrigens genau, auch wenn gestrickt und nicht gestickt wird.

Grüße

Lalita

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 20:56:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Hier die Anleitung für \"punto pellicia\" mit Bild:
http://digilander.libero.it/MarcellaMaglie2/pelliccia1.htm
Selected response from:

Lalita
Italy
Local time: 07:53
Grading comment
Danke für die engagierte Hilfe! Den Pudelstrick hatte ich auch gefunden, mir ging es eben gerade um dieselbe Verarbeitung in Stickversion (kleine Stickerei-Stiche-Sammlung IT:
http://www.clubilgioiello.it/Pagine/Scuola/ALFABETO%20NUOVO.htm)
Habe mich nun für "Schlingenstick" entschieden, wenn auch nur ein Suchresultat!

3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1s.u.
Lalita
2Schlingenflor
Johannes Gleim
1wie wàre es einfach mit "grosszùgigem Schlaufenstich" ...?
MBPa


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
wie wàre es einfach mit "grosszùgigem Schlaufenstich" ...?


Explanation:
Das ist total geraten ... und vielleicht auch total daneben ...?

MBPa
Local time: 07:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 145

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lalita: ich glaube, es passt nicht so gut: 3 google-hits für Schlaufenstich, aber nur im Zusammenhang mit Feuerwehr!
33 mins
  -> und "Schlingstich"?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Ich habe nur Erklärungen/Übersetzungen für "punto pellicia" beim Stricken gefunden, sorry!
Im Netz ist eine schöne Erklärung mit Abbildung, wie's gemacht wird, und ein deutsches Modelexikon übersetzt das Ganze mit "Schlingen-(Pudel)Strick".

http://www.modemacher.at/content/lexikon/5_03s_neu.htm

Deine Erklärung trifft's übrigens genau, auch wenn gestrickt und nicht gestickt wird.

Grüße

Lalita

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 20:56:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Hier die Anleitung für \"punto pellicia\" mit Bild:
http://digilander.libero.it/MarcellaMaglie2/pelliccia1.htm

Lalita
Italy
Local time: 07:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 749
Grading comment
Danke für die engagierte Hilfe! Den Pudelstrick hatte ich auch gefunden, mir ging es eben gerade um dieselbe Verarbeitung in Stickversion (kleine Stickerei-Stiche-Sammlung IT:
http://www.clubilgioiello.it/Pagine/Scuola/ALFABETO%20NUOVO.htm)
Habe mich nun für "Schlingenstick" entschieden, wenn auch nur ein Suchresultat!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: Danke für die URL. Das sieht in der Tat wie Frottee aus
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Schlingenflor


Explanation:
auch etwas geraten, wörtlich wäre eigentlich Pelzstich zu übersetzen, aber ich weis nicht, ob es so etwas gibt.

Johannes Gleim
Local time: 07:53
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 2140
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search