KudoZ home » Italian to German » Other

smolleri

German translation: Riemchen (Porphyr-Steine)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:smolleri (pietre di porfido)
German translation:Riemchen (Porphyr-Steine)
Entered by: Ulrike Sengfelder
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:49 Jan 30, 2003
Italian to German translations [PRO]
Italian term or phrase: smolleri
Weiter geht's mit den Steinen.

SMOLLERI
Gli smolleri vengono usati per la pavimentazione di strade e vialetti in forte pendenza e per il rivestimento di edifici rustici.
La lunghezza è a correre e la larghezza è variabile tra i 4 e i 10 cm.

Und so sehen sie aus: http://www.coppoporfido.com/smolleri.htm

Danke!
Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 19:27
Porphyr-Riemchen (mit gebrochenen Kanten)
Explanation:
bzw. entsprechende Variationen wie "Riemchen aus Porphyr" etc.

Hallo Uli,

die "smolleri" heißen im Deutschen eigentlich "Riemchen"... Wichtig ist vielleicht, hinzufügen, daß diese Steine "gebrochene Kanten" (unbearbeitete Kanten) im Gegensatz zu "gesägten Kanten" besitzen (wie z.B. Marmor- oder Granitplatten)

Unten ein paar Links mit schönen Fotos zum Selber-anschauen.

Grüße

Claudia

http://www.coppoporfido.com/smolleri.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 21:58:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Oohps. der erste Link stammt ja von Dir, wieder mal nicht richtig aufgepaßt...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 22:24:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Ich vergaß, für \"gebrochene Kanten\" geht auch \"bruchrauh\"....
Selected response from:

langnet
Italy
Local time: 19:27
Grading comment
Vielen Dank. Man lernt immer wieder was dazu, scheinen wirklich Riemchen zu heißen!

Vielen Dank auch den anderen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Porphyr-Riemchen (mit gebrochenen Kanten)
langnet
1leider nur ein Hinweis
Katrin Pougin
1keine Ahnung
Johannes Gleim


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
keine Ahnung


Explanation:
Leider gibt auch die referenzierte Seite keinen Hinweis auf die Art des Steines, da lediglich Form und Verwendung beschrieben werden.

Auch die Verben "smollare" (einweichen) und "mollare" (lockern, loslassen) gibt mir keine Idee. Schade.

Johannes Gleim
Local time: 19:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1627
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
leider nur ein Hinweis


Explanation:
Hallo Uli,

also die sehen aus wie Pflastersteine... Vielleicht bringt dich eine Recherche nach dem Material Porphyr weiter. Ansonsten (als letzte Möglichkeit) bleibt noch eine Umschreibung: Natursteinwürfel aus Porphyr (oder irgendwas in der Art).

Noch ein Übersetzungs-Schmankerl:
http://www.venericasagranda.com/de/prodotti/smolleri.htm

Slogan: Wir dreiteilen uns, um den besten Porphyr des Trentino zu gewinnen..
Na, wenn das men gut geht!!!



Katrin Pougin
Local time: 19:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 329
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Porphyr-Riemchen (mit gebrochenen Kanten)


Explanation:
bzw. entsprechende Variationen wie "Riemchen aus Porphyr" etc.

Hallo Uli,

die "smolleri" heißen im Deutschen eigentlich "Riemchen"... Wichtig ist vielleicht, hinzufügen, daß diese Steine "gebrochene Kanten" (unbearbeitete Kanten) im Gegensatz zu "gesägten Kanten" besitzen (wie z.B. Marmor- oder Granitplatten)

Unten ein paar Links mit schönen Fotos zum Selber-anschauen.

Grüße

Claudia

http://www.coppoporfido.com/smolleri.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 21:58:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Oohps. der erste Link stammt ja von Dir, wieder mal nicht richtig aufgepaßt...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 22:24:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Ich vergaß, für \"gebrochene Kanten\" geht auch \"bruchrauh\"....


    Reference: http://www.venericasagranda.com/de/prodotti/smolleri.htm
    Reference: http://www.marmor-creation.de/porphyr.html
langnet
Italy
Local time: 19:27
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1817
Grading comment
Vielen Dank. Man lernt immer wieder was dazu, scheinen wirklich Riemchen zu heißen!

Vielen Dank auch den anderen!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search