KudoZ home » Italian to German » Other

delicatezza della questione

German translation: Wegen des komplexen und heiklen Charakters dieser Familienangelegenheit...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:data la complessit? e delicatezza della questione (familiare)
German translation:Wegen des komplexen und heiklen Charakters dieser Familienangelegenheit...
Entered by: Aniello Scognamiglio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:29 Jul 7, 2003
Italian to German translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: delicatezza della questione
data la complessità e delicatezza della questione...

La questione è una controversia familiare
Giusi Pasi
Italy
Local time: 06:37
Wegen des komplexen und heiklen Charakters dieser Familienangelegenheit...
Explanation:
è solo un'alternativa a quelle buone già fatte.
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 06:37
Grading comment
Ringrazio tutti per le validissime risposte, propendo per questa perché, essendo la più snella, si adatta meglio alla costruzione del resto della frase, già abbastanza contorta e lunga di suo. Buona giornata
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1s. Text
dieter haake
4 +1Wegen des komplexen und heiklen Charakters dieser Familienangelegenheit...
Aniello Scognamiglio
5eine empfindliche Angelegeheit...
Patrick Cenci
4 +1(In Anbetracht der) Vielschichtigkeit dieses heiklen Problems
MBPa
4Da es sich hierbei um ein vielschichtiges und heikles Problem handelt
schmurr
4eine delikate Angelegenheit
karolina_mb


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
s. Text


Explanation:
ich würd das Substantiv umwandeln in ein Adjektiv

angesichts der Tatsache, dass wir es mit einer ... und schwierigen/heiklen Angelegenheit zu tun haben

oder:
in Anbetracht der Tatsche, dass es sich um eine ... und heikle Angelegenheit handelt

so etwa.

didi



dieter haake
Austria
Local time: 06:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1546

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  schmurr
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
eine empfindliche Angelegeheit...


Explanation:
io la girerei...

Ciao!


Patrick Cenci
Local time: 06:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Da es sich hierbei um ein vielschichtiges und heikles Problem handelt


Explanation:
:-)

schmurr
Local time: 06:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 547
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Wegen des komplexen und heiklen Charakters dieser Familienangelegenheit...


Explanation:
è solo un'alternativa a quelle buone già fatte.

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 06:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 876
Grading comment
Ringrazio tutti per le validissime risposte, propendo per questa perché, essendo la più snella, si adatta meglio alla costruzione del resto della frase, già abbastanza contorta e lunga di suo. Buona giornata

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eine delikate Angelegenheit


Explanation:
puoi cominciare con una frase del genere:als die Angelegenheit besonders delikat ist...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 11:59:06 (GMT)
--------------------------------------------------

scusaaaa, ho fatto un po\' di casino- la frase dovrebbe andare cosi: weil die Angelegenheit besonders delikat ist...

karolina_mb
Romania
Local time: 07:37
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(In Anbetracht der) Vielschichtigkeit dieses heiklen Problems


Explanation:
- io lo girerei ancora un pò di più ... allora é questo il principio della rotazione? :)))))

MBPa
Local time: 06:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 145

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  schmurr
1 hr
  -> con "il principio della rotazione"??? ;-)))))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search