KudoZ home » Italian to German » Other

clientela proprietaria

German translation: Zeiteigentümer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:clientela proprietaria
German translation:Zeiteigentümer
Entered by: italia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:16 Dec 2, 2003
Italian to German translations [Non-PRO]
/ turismo-presentazione
Italian term or phrase: clientela proprietaria
Esclusivo Club creato espressamente per la nostra CLIENTELA PROPRIETARIA.
l'ho tradotto con "Clubmitglieder", ma non sono sicura.
Grazie :)))
italia
Germany
Local time: 14:54
Zeiteigentümer
Explanation:
anche a me è venuto in mente che si tratta di multiproprietari: in ted. Zeitbesitz e Zeiteigentümer (Zeitbesitzer non mi pare d'averlo mai sentito).
Certo, dal contesto bisogna vedere se è questo...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-03 06:17:33 (GMT)
--------------------------------------------------

mi viene il dubbio che il senso sia : la nostra clientela esclusiva, fatta di VIP o che so io : extra für unsere anspruchsvolle Kundschaft, ausschließlich für unser Publikum (anche -e Mitglieder potrebbe andare, è generico) o qualcosa del genere...

Non è la prima volta che l\'italiano pecca un po\' o è alquanto infelice e che il senso va dedotto \"mit dem Bauch\" - ma questo puoi saperlo soltanto tu, che hai il contesto
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 14:54
Grading comment
Grazie! È saltato fuori che si tratta davvero unin un certo senso di multiproprietá.
Grazie a tutti per i vs suggerimenti!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Bungalowbesitzer/Sommerhausbesitzer/Wohnungsbesitzer
schmurr
3Zeiteigentümersmarinella
1s.u.Tradlegale


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
s.u.


Explanation:
Geht es da irgendwie um multiproprietà? Mir faellt jetzt der deutsche Begriff dafuer nicht ein. Dann waere es glaube ich etwas anderes, als wenn es sich z.B. um Club Med handelt.

Tradlegale
Italy
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 382
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zeiteigentümer


Explanation:
anche a me è venuto in mente che si tratta di multiproprietari: in ted. Zeitbesitz e Zeiteigentümer (Zeitbesitzer non mi pare d'averlo mai sentito).
Certo, dal contesto bisogna vedere se è questo...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-03 06:17:33 (GMT)
--------------------------------------------------

mi viene il dubbio che il senso sia : la nostra clientela esclusiva, fatta di VIP o che so io : extra für unsere anspruchsvolle Kundschaft, ausschließlich für unser Publikum (anche -e Mitglieder potrebbe andare, è generico) o qualcosa del genere...

Non è la prima volta che l\'italiano pecca un po\' o è alquanto infelice e che il senso va dedotto \"mit dem Bauch\" - ma questo puoi saperlo soltanto tu, che hai il contesto

smarinella
Italy
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 218
Grading comment
Grazie! È saltato fuori che si tratta davvero unin un certo senso di multiproprietá.
Grazie a tutti per i vs suggerimenti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio: ne l'uno ne l'altro, sorry.
1 hr
  -> e cosa sarebbe? unsere Kundschaft, die aus Eigentümern besteht?? Eigentümer di che??? boh?
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Bungalowbesitzer/Sommerhausbesitzer/Wohnungsbesitzer


Explanation:
für unsere B.
falls nicht dies gemeint ist, sehe ich nur noch "gutsituierte Gäste"

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 18 mins (2003-12-03 08:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

oder \"für unsere Gäste\"

schmurr
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 547

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smarinella: ich bin auch der Meinung - inzwischen - es geht hier um gutsituierte Gäste, um VIP, wie schon gesagt
3 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search