KudoZ home » Italian to German » Other

accanimento edificatorio

German translation: ungebremster (hemmungsloser, reger) Baueifer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:accanimento edificatorio
German translation:ungebremster (hemmungsloser, reger) Baueifer
Entered by: Aniello Scognamiglio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:38 Dec 5, 2003
Italian to German translations [PRO]
Italian term or phrase: accanimento edificatorio
Beschreibung einer geplanten Städtebaumaßnahme:

 Più contenuta, ma altrettanto esplicita, è stata la sofferenza della Circoscrizione XXX (a cui compete amministrativamente l’area di intervento) che lamentava “l’accanimento edificatorio sul suo quartiere, già densamente costruito e popolato, già interessato da problemi sociali, già scarso di servizi e povero di funzioni centrali…”.

Hat jemand eine zündende Idee für diesen herrlichen Ausdruck?

Danke im voraus!
Christel Zipfel
ungebremster (hemmungsloser, reger) Baueifer
Explanation:
aber auch die "Bauwut" scheint gut zu passen!
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 18:49
Grading comment
Da hatte ich wirklich die Qual der Wahl! Vielen Dank auch an Ulrike, deren Vorschlag mir ebenso gefiel.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6BauwutUlrike Bader
4 +3ungebremster (hemmungsloser, reger) BaueiferAniello Scognamiglio


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Bauwut


Explanation:
ciaò

Ulrike Bader
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1484

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  schmurr: oder auch Bauwahn
6 mins

agree  Aniello Scognamiglio: beide könnten passen!
14 mins

agree  Heide
16 mins

agree  italia: treffend!
1 hr

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: :-)
4 hrs

agree  verbis
2 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ungebremster (hemmungsloser, reger) Baueifer


Explanation:
aber auch die "Bauwut" scheint gut zu passen!

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 876
Grading comment
Da hatte ich wirklich die Qual der Wahl! Vielen Dank auch an Ulrike, deren Vorschlag mir ebenso gefiel.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heide
4 mins
  -> merci

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Aber auch das hier ist *niente male*!!! (Kannst du mir diesen Code erklären??)
4 hrs
  -> >-8:8-<

agree  schmurr: hemmungsloser Baueifer, sonst wirkt es zu positiv
21 hrs
  -> ein Mann, ein Wort;-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search