KudoZ home » Italian to German » Other

fidelizzare

German translation: das Vertrauen gewinnen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:29 Dec 23, 2003
Italian to German translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: fidelizzare
fidelizzando innumerevoli clienti a livello mondiale

(scusate se mi ripeto ma non trovo proprio il verbo)
xxxMozart
Local time: 08:55
German translation:das Vertrauen gewinnen
Explanation:
das Vertrauen von Kunden auf der ganzen Welt gewinnen
Selected response from:

Mag. Evelyn Frei
Austria
Local time: 08:55
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2das Vertrauen gewinnen
Mag. Evelyn Frei
5s.u.Aniello Scognamiglio


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
das Vertrauen gewinnen


Explanation:
das Vertrauen von Kunden auf der ganzen Welt gewinnen

Mag. Evelyn Frei
Austria
Local time: 08:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 182
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: auch "erobern"
2 hrs

agree  verbis
35 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
s.u.


Explanation:
Der Fachbegriff im Zusammenhang mit Kunden lautet "binden", d.h. "Kunden an sich binden", als Substantiv "Kundenbindung" (mit anderen Worten, es soll verhindert werden, daß sie eines Tages zur Konkurrenz gehen).
Kundenbindung setzt natürlich Kundengewinnung voraus.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 34 mins (2003-12-23 14:04:23 GMT)
--------------------------------------------------

Habe erst nach Beantwortung Deiner Frage die Frage \"Prova ne è il fatto che...\" gelesen. Durch den ganzen Satz hat man etwas Kontext. Mit dieser Info würde ich \"fidelizzare\" wie Evelyn (das Vertrauen gewinnen) übersetzen oder:

...der erste Haartrockner konnte seine hohe Qualität dadurch unter Beweis stellen, daß weltweit zahlreiche ***treue Kunden gewonnen*** werden konnten.

oder:
...daß weltweit zahlreiche Kunden diesen Haartrockner immer wieder kaufen.

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 08:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 876
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search