KudoZ home » Italian to German » Other

al vertice

German translation: führend oder Marktführer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:al vertice
German translation:führend oder Marktführer
Entered by: Aniello Scognamiglio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:35 Dec 29, 2003
Italian to German translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: al vertice
azienda al vertice nella produzione di montature per occhiali da oltre 25 anni
xxxMozart
Local time: 07:43
führend oder Marktführer
Explanation:
je nach Formulierung des Gesamtsatzes.
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 07:43
Grading comment
;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9führend oder MarktführerAniello Scognamiglio


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
führend oder Marktführer


Explanation:
je nach Formulierung des Gesamtsatzes.

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 07:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 876
Grading comment
;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake
2 mins
  -> salute, didi!

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Einen guten Rutsch euch allen!! Schon hicks?
14 mins
  -> Danke, Dir/Euch auch! Ne, bei der Arbeit dlink ich doch keinen Allohol, hicksss!

agree  Christel Zipfel
16 mins
  -> Prost, Christel!

agree  italia
27 mins
  -> grazie e FAN;-)

agree  Ulrike Bader: Euch allen ein gesundes und erfolgreiches 2004
28 mins
  -> grazie, anche a te un FAN;-)

agree  Lalita: was ist denn FAN?? Den guten Wünschen kann ich mich nur anschließen, liebe proZler, siete grande!
2 hrs
  -> FAN = Felice Anno Nuovo :-)))

agree  Claudia Mattaliano
4 hrs
  -> FAN!

agree  Martina Frey: Ihr seid schon recht früh dran, aber ich schließe mich gerne an - kommt gut ins Neue Jahr!
10 hrs
  -> ein GNJ!

agree  verbis
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search