KudoZ home » Italian to German » Other

Si ritiene che ...?

German translation: Ist davon auszugehen, dass aufgrund ... ?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:14 Mar 6, 2004
Italian to German translations [Non-PRO]
Other
Italian term or phrase: Si ritiene che ...?
Hallo!!!

wie formuliert man am Besten den Anfang dieses Satzes?

Daaaaanke :-)

Si ritiene che in base a quanto descritto vi possano essere delle resposabilità da parte di X?
Brialex
Italy
Local time: 00:51
German translation:Ist davon auszugehen, dass aufgrund ... ?
Explanation:
Besteht die Möglichkeit, dass ... ?

o semplicemente:

Kann aufgrund ... ?

didi

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 5 mins (2004-03-07 09:20:23 GMT)
--------------------------------------------------

x Giusi:
tutte domande dubitive.
p.es.
\"Besteht die Möglichkeit, dass...?\"
Piu\' dubitivo di cosi\' ...?

didi
Selected response from:

dieter haake
Austria
Local time: 00:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9Ist davon auszugehen, dass aufgrund ... ?
dieter haake
4 +7ist anzunehmen
Maria Ferstl
4aufgrund...könnte...
schmurr
4 -2Wird es darauf gehalten, dass...
Giusi Pasi


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Wird es darauf gehalten, dass...


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-06 21:55:17 (GMT)
--------------------------------------------------

No, Didi, e chi se la prende? era per capire...cmq la tua soluzione è perentoria, mentre il quesito indica che è una domanda dubitativa (è possibile considerare che vi siano responsabilità..). Ora ti metto un neutral ;-)

Giusi Pasi
Italy
Local time: 00:51
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  dieter haake: ? scusa, non fa schifo. Non l'ho capito - didi (ma non te la prendere)
2 mins
  -> ti fa tanto schifo? eppure lo leggo spesso nell'accezione di "si ritiene che"

disagree  Birgit Elisabeth Horn: scusare, ma qui ci vuole und disagree, non esiste proprio in tedesco
1 day10 hrs

disagree  Virginia D'Alò: ma non esiste in tedesco! dove l'hai letto...???
1942 days
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
ist anzunehmen


Explanation:
auch eine Moeglichkeit

Maria Ferstl
Malta
Local time: 00:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel
48 mins

agree  verbis
2 hrs

agree  Martina Frey
8 hrs

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
12 hrs

agree  Christian Flury
18 hrs

agree  Ilaria Galli
1 day1 hr

agree  Birgit Elisabeth Horn
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
Ist davon auszugehen, dass aufgrund ... ?


Explanation:
Besteht die Möglichkeit, dass ... ?

o semplicemente:

Kann aufgrund ... ?

didi

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 5 mins (2004-03-07 09:20:23 GMT)
--------------------------------------------------

x Giusi:
tutte domande dubitive.
p.es.
\"Besteht die Möglichkeit, dass...?\"
Piu\' dubitivo di cosi\' ...?

didi

dieter haake
Austria
Local time: 00:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 129

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Bader
7 mins

agree  Giusi Pasi: mi ero scordata di rettificare. Ma resto dell'idea che sarebbe meglio renderla con un "man", altrimenti sarebbe: "si deve ritenere che..?"
23 mins

agree  Christel Zipfel
1 hr

agree  verbis
2 hrs

agree  Martina Frey
8 hrs

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
12 hrs

agree  Christian Flury
19 hrs

agree  Ilaria Galli
1 day1 hr

agree  Birgit Elisabeth Horn
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aufgrund...könnte...


Explanation:
d. h. weglassen
il gatto sempre ritardario grazie al suo capo (traduttore!!) nemico di ProZ... :o(

schmurr
Local time: 00:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search