a causa dei continui....

German translation: aufgrund der anhaltenden...

11:08 Mar 11, 2004
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Other
Italian term or phrase: a causa dei continui....
mi aiutate con questa frase, mio padre deve mandare questa circolare in Germania e Francia, ma non sono in grado di tradurla.

*a causa dei continui aumenti che si sono verificati nelle materie prime e semilavorati, sono spiacente di comunicarvi che verrà applicato un aumento del ---- sul vs listino prezzi dal ----*

grazie mille per qualsiasi suggerimento
Sanso
Local time: 18:53
German translation:aufgrund der anhaltenden...
Explanation:
aufgrund der anhaltenden Preissteigerungen im Bereich Rohstoffe und Halbfertigprodukte sehen wir uns leider gezwungen, ab dem (Datum) eine Erhöhung von --- auf die (Ihnen vorliegende) Preisliste geltend zu machen.

Non sembra logico parlare del "Vs" listino prezzi (piuttosto il listino prezzi in Vs possesso)
Selected response from:

Ursula Leichtl
Local time: 18:53
Grading comment
grazie anche per avermi fatto notare il VS
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3s.u.
Ulrike Bader
3 +4aufgrund der anhaltenden...
Ursula Leichtl


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
Auf Grund der ständig steigenden Rohmaterial- und Halbfabrikatspreise, bedaure ich es Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir ab .... eine Erhöhung Ihrer Preisliste vornehmen müssen.


Ulrike

Ulrike Bader
Local time: 18:53
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 115

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Frey
2 mins

agree  Katrin Kutzschbach: "... bedaure ich, Ihnen mitteilen zu müssen, ..." klingt meiner Ansicht nach noch besser
2 hrs

agree  italien: mit Katrin
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
aufgrund der anhaltenden...


Explanation:
aufgrund der anhaltenden Preissteigerungen im Bereich Rohstoffe und Halbfertigprodukte sehen wir uns leider gezwungen, ab dem (Datum) eine Erhöhung von --- auf die (Ihnen vorliegende) Preisliste geltend zu machen.

Non sembra logico parlare del "Vs" listino prezzi (piuttosto il listino prezzi in Vs possesso)

Ursula Leichtl
Local time: 18:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie anche per avermi fatto notare il VS

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tell IT Translations Helene Salzmann
27 mins

agree  dieter haake: auf die für Sie geltende
1 hr

agree  Birgit Elisabeth Horn
5 hrs

agree  Nina Burkard
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search