KudoZ home » Italian to German » Other

locali di pubblico utilizzo

German translation: öffentliches Lokal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:locali di pubblico utilizzo
German translation:öffentliches Lokal
Entered by: transpade
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:12 Dec 2, 2004
Italian to German translations [PRO]
Other
Italian term or phrase: locali di pubblico utilizzo
in einer liste
Cristina Mazzucchelli
Italy
Local time: 15:24
öffentliches Lokal
Explanation:
grüsse
Selected response from:

transpade
Grading comment
danke
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Ich meinte natürlich DISAGREE!!!!!!!!!
Fehlinger
4 -3öffentliches Lokal
transpade


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
öffentliches Lokal


Explanation:
grüsse

transpade
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  dieter haake: das darf doch ncht wahr sein - locale di pubblico utilizzo ist doch kein Lokal - womöglich noch im Gegensatz zu Privatklubs. Das sind öffentlich genutzte Räumlichkeiten wie Bibliothek, Theater etc
31 mins

disagree  Aniello Scognamiglio: mit didi, Christina sollte ein wenig länger warten... Siehe auch http://www.settenote.it/com/article.php?sid=187
2 hrs

disagree  Fehlinger: kann man das irgendwie wieder aus dem Glossar entfernen? Bitte, bitte in Zukunft vor dem Eintrag warten, ob eine Antwort von vielen anderen bestätigt wird und bitte, bitte nicht öffenliches Lokal schreiben in der Übersetzung!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ich meinte natürlich DISAGREE!!!!!!!!!


Explanation:
siehe Dieter

Fehlinger
Germany
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: warum machst du aus dem agree nicht einfach ein disagree? Brauchst nur auf den edit/delete-Link zu klicken. // bei transpade, wo du deinen Kommentar stehen hast, gehst du auf [Edit / delete] und nimmst die Änderung vor, easy!
9 hrs
  -> Danke, das habe ich irgendwie nicht kapiert!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search