01:27 Oct 13, 2001 |
Italian to German translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frauke Krieger Germany Local time: 08:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Überwacher / Vermittler |
| ||
4 | wacht über die gute Laune des Kunden |
| ||
4 | ...wacht über die Zufriedenheit der Kunden |
| ||
4 | im Nachhinein |
|
Überwacher / Vermittler Explanation: ritengo possa voler dire che il garante assicura il controllo continuo dell'"umore" del cliente - cioè come il cliente reagisce, di cosa possa avere bisogno, ecc. - io mi atterrei ad una traduzione piú libera, rendendo eventualmente umore come Zufriedenheit interpretazione personale |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
wacht über die gute Laune des Kunden Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
...wacht über die Zufriedenheit der Kunden Explanation: "L'umore dei clienti" soll ja möglichst gut sein, deshalb Zufriedenheit |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
im Nachhinein Explanation: ich hab gesehen, daß die Frage "geschlossen" ist - aber das Problem ist damit nicht gelöst - scheint mir. Deswegen im Nachhinein eine Überlegung: der Ausdruck sentinella mit der Übersetung als Wache (etc) hat wohl den kreativen Sprachgebrauch etwas behindert. Sentinella ist ja nicht als Wache in dem Sinne zu verstehen, sondern wir befinden uns hier im Marketing-Bereich. D.h., wachen im Sinne von kontrollieren. Kontrollieren - registrieren - Änderungen (...) vornehmen. Eine wörtliche Übersetzung kann hier also nicht so gut den Sinn ausdrücken. Deshalb: ... fungiert als eine Art Seismograph, der die Stimmungslage (Stimmungsveränd., Stimmungsbarometer ..)kontrolliert und jede Veränderung sofort registriert (erfaßt). (damit darauf in angemessener Weise reagiert werden kann). das wollte ich wie gesagt im nachhinein noch loswerden, weil mir die Argumente ein wenig in die falsche Richtung zu laufen schienen. didi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.