International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » Italian to German » Tech/Engineering

(falsa) spalla

German translation: Widerlager

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:spalla
German translation:Widerlager
Entered by: schmurr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:45 May 23, 2002
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering / metalli
Italian term or phrase: (falsa) spalla
presso piegatrice:
Con lo scopo di rilevare ed in seguito consentire il recupero delle flessioni che subiscono entrambe le spalle, durante l’esecuzione d’un ciclo di presso piegatura, ad esempio d’un foglio di metallo interposto tra la matrice ed il punzone, sono previste, addossate sul lato rivolto verso l’esterno, delle false spalle o spalle di recupero flessioni.
schmurr
Local time: 19:01
Widerlager
Explanation:
Ciao Martin,

mi sono guardata un po' in rete i documenti sulle presse. Io trovo Widerlager. verlorenes Widerlager mi sembra un po' troppo da BW, inoltre nei siti in ted. compare solo Widerlager.

Qui finisce il mio latino al riguardo :-((

Buona giornata,

Giuliana

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 09:37:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Bauwesen

Intendevo dire che sempre che in DE si usi spalla senza ulteriore specificazione, per lo meno in campo meccanico delle macchine industriali. In effetti Widerlager è volendo più specifico dell\'IT \"spalla\" in questo contesto. verlorenes o unterdücktes Widelager riporta lo Schlegelmilch, ma annota in campo edile, perciò mi ero astenuta dall\'aggiungere le possibilità riportate sul diz. Technik u. angewandte Wissenschaft.

Giuliana


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 09:39:54 (GMT)
--------------------------------------------------

ahi, \"che SEMBRA che\" e \"unterdrücktes\" e Wissenschaften ovviamente... le dita vanno per i fatti loro stamane :-(((
G.
Selected response from:

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 19:01
Grading comment
danke, Giuliana! ich nehme dann für falsa spalla einfach "unterdrücktes Widerlager", was soll's! Wir machen nun zwar Mitte Juni ein powwow, aber auch eins im Juli, wenn DU kannst!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2Widerlager
Giuliana Buscaglione


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Widerlager


Explanation:
Ciao Martin,

mi sono guardata un po' in rete i documenti sulle presse. Io trovo Widerlager. verlorenes Widerlager mi sembra un po' troppo da BW, inoltre nei siti in ted. compare solo Widerlager.

Qui finisce il mio latino al riguardo :-((

Buona giornata,

Giuliana

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 09:37:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Bauwesen

Intendevo dire che sempre che in DE si usi spalla senza ulteriore specificazione, per lo meno in campo meccanico delle macchine industriali. In effetti Widerlager è volendo più specifico dell\'IT \"spalla\" in questo contesto. verlorenes o unterdücktes Widelager riporta lo Schlegelmilch, ma annota in campo edile, perciò mi ero astenuta dall\'aggiungere le possibilità riportate sul diz. Technik u. angewandte Wissenschaft.

Giuliana


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 09:39:54 (GMT)
--------------------------------------------------

ahi, \"che SEMBRA che\" e \"unterdrücktes\" e Wissenschaften ovviamente... le dita vanno per i fatti loro stamane :-(((
G.

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 19:01
PRO pts in pair: 619
Grading comment
danke, Giuliana! ich nehme dann für falsa spalla einfach "unterdrücktes Widerlager", was soll's! Wir machen nun zwar Mitte Juni ein powwow, aber auch eins im Juli, wenn DU kannst!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search