GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:32 Jul 3, 2002 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ilde Grimaldi Local time: 14:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Umfangs... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Umfangs... Explanation: non ho tempo per cercare, non concorro ai punti! volevo solo segnalare che credo cominci così. "circonferenziale" non lo conoscevo come termine della mia lingua, l'ho appreso dal cliente dovendo tradurre cose tipo: Umfangsrichtung direzione circonferenziale Stellstoßen in Umfangsrichtung giunti circonferenziali Umfangsschweißnaht saldatura circonferenziale Umfangsspalt gioco circonferenziale può non piacere, ma Ansaldo è sempre Ansaldo ;-) ciao -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-04 07:02:37 (GMT) -------------------------------------------------- letta la tua nota, suggerirei: umlaufende Ringe (umlaufend = sulla circonferenza [cliente]) www.kruppstahlbauberlin.de/_content/ News/NewsZOBHamburg.htm - 7k - In Querrichtung werden im Bereich zwischen den Kragträgern und deren Schotte die spantenartigen Stabrippen als geschlossene, den Querschnitt des Sichelträgers umlaufende Ringe ausgebildet. per Umfangfasern direi ok, con la s in mezzo, però (Umfangsfasern) inutile ricordarlo, NON sono madrelingua! ciao e buon lavoro |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.