12:34 Jul 3, 2002 |
|
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Radialreifen - rechtzeitige Bremskraft |
| ||
4 | Querlaufende Fasern |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Radialreifen - rechtzeitige Bremskraft Explanation: ich glaube, man muss hier mehr "hineingeben" als geschrieben ist, um in deutscher Sprache einen Sinn zu finden, also nicht nur Kraft (sondern z.B. Bremskraft) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: si tratta di fibre radiali non di coperture; |
Querlaufende Fasern Explanation: "fibre radiali" sind "fibre a orientamento/direzione trasversale" - d.h. quer(ver-)laufende Fasern In diesem Zusammenhang vielleicht wie auf Seite http://www.goodyear.de/service/V8STAR/v8star.htm beschrieben: "Die sehr verwindungssteife Karkasse der Reifen ist in moderner Radialtechnik gefertigt, bei dem die Fasern im rechten Winkel zur Laufrichtung liegen. " (Ist nur eine Möglichkeit, die natürlich zu prüfen wäre...) forza puntuale: in der Physik spricht man von "Kraft im Punkt", "Kraft, die im Punkt x angreift". (Habe allerdings auch hier nicht weiter recherchiert) daher bestenfalls als Anregung. Grüße Katrin |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: sono in direzione del raggio, non trasversali! |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.