KudoZ home » Italian to German » Tech/Engineering

spazio riservato alla firma

German translation: Feld für die Unterschrift des (Waren-)Empfängers

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:spazio riservato alla firma
German translation:Feld für die Unterschrift des (Waren-)Empfängers
Entered by: langnet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:11 Oct 15, 2002
Italian to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: spazio riservato alla firma
in una casella è riportato: Spazio riservato alla firma del destinatario.
Può andare: Raum fuer die Unterschrift....? Non mi convince molto...
paolavi
Local time: 23:50
Feld für die Unterschrift des (Waren-)Empfängers
Explanation:
Ist sehr gebräuchlich in diesem Zusammenhang.
Links gebe ich nicht an, wenn Du den gesamten Satz mit Bindestrichen bei Google eingibst, kannst Du dies selbst verifizieren.

Grüße

Claudia
Selected response from:

langnet
Italy
Local time: 23:50
Grading comment
Grazie Claudia!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5se ...
dieter haake
5Feld für die Unterschrift des (Waren-)Empfängers
langnet


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Feld für die Unterschrift des (Waren-)Empfängers


Explanation:
Ist sehr gebräuchlich in diesem Zusammenhang.
Links gebe ich nicht an, wenn Du den gesamten Satz mit Bindestrichen bei Google eingibst, kannst Du dies selbst verifizieren.

Grüße

Claudia

langnet
Italy
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1817
Grading comment
Grazie Claudia!
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
se ...


Explanation:
questo "spazio per ..."
è già scritto nella casella,
direi solo "Unterschrift des Empfàngers"

didi


dieter haake
Austria
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1546
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search