17:57 May 20, 2003 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering / Maschinenbau, Anlagenbau (kein Automobilbau usw.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MBPa Local time: 04:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | inbegriffen, mit dabei, einschließlich, (serienmäßig) ausgestattet mit ... |
| ||
2 | "Standard-" |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
inbegriffen, mit dabei, einschließlich, (serienmäßig) ausgestattet mit ... Explanation: - meintest du sowas? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Standard-" Explanation: Hallo Claudia, Tja, alle anderen Varianten hast Du schon erwähnt :-), denke ich! Wenn 'was "an Bord" ist, ist eine Standardausrüstung. Auch das Italienische "di bordo" heißt so viel wie "an Bord", was Du sicherlich schon weißt, also lieber Bord-... Wenn es in meinen Texten kein Bord- / eingebaut / installiert / integriert / montiert / u.s.w. steht, dann steht's Standard- Giuliana P.S. ?? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.