KudoZ home » Italian to German » Tech/Engineering

accelerazione non compensata

German translation: Geschwindigkeitsklasse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:07 Jul 5, 2001
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: accelerazione non compensata
L’Impresa Ferroviaria deve dimostrare, con apposita documentazione e con prove, i valori limite di "accelerazione non compensata" (anc) per definire il "Rango di velocità" cui il rotabile è autorizzato a circolare.

Aiuto!!! Qualcuno per caso sa indicarmi qualche glossario IT>DE per termini ferroviari o ingegneristici?
Laura Martelossi
Local time: 14:03
German translation:Geschwindigkeitsklasse
Explanation:
Nella rete F.S., a seconda delle caratteristiche tecniche dei veicoli (sospensioni, rodiggio, possibilità di ondeggiamento della cassa, ecc.) i veicoli ferroviari sono
stati suddivisi in quattro categorie dette ranghi.

Du kannst also im Deutschen getrost mit -klasse, oder -kategorie übersetzen.

Was "accelerazione non compensata" betrifft, würde ich mit "nicht ausgeglichener Beschleunigung" übersetzen. Schau dir mal folgende Seite an: http://www.wisoveg.de/rheinland/alweg/al-pro3.htm
Grüße
Katrin
Selected response from:

Katrin Pougin
Local time: 14:03
Grading comment
Vielen vielen dank für die wirklich kompetente hilfe.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1unausgeglichene Beschleunigung
Ulrike Sengfelder
naGeschwindigkeitsklasse
Katrin Pougin
na -1Nicht kompensierte VerschleunigungxxxHenri


  

Answers


2 mins peer agreement (net): -1
Nicht kompensierte Verschleunigung


Explanation:
good luck

xxxHenri
Local time: 14:03

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michael Scheidler: Verschleunigung gibt's nicht
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins peer agreement (net): +1
unausgeglichene Beschleunigung


Explanation:
auch wenn dieser Begriff nicht in meinem Glossar auftaucht, habe ich ein ziemlich interessantes Glossar, das ich mir zusammengestellt habe, als ich bei einem Meeting von Ingenieuren der europäischen Bahnen gedolmetscht habe (ich habe das jedoch nur auf Papier - und es ist ziemlich spezifisch für Bremsen).

Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 14:03
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1586

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Scheidler: oder nicht kompnensierte Beschleunigung
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
Geschwindigkeitsklasse


Explanation:
Nella rete F.S., a seconda delle caratteristiche tecniche dei veicoli (sospensioni, rodiggio, possibilità di ondeggiamento della cassa, ecc.) i veicoli ferroviari sono
stati suddivisi in quattro categorie dette ranghi.

Du kannst also im Deutschen getrost mit -klasse, oder -kategorie übersetzen.

Was "accelerazione non compensata" betrifft, würde ich mit "nicht ausgeglichener Beschleunigung" übersetzen. Schau dir mal folgende Seite an: http://www.wisoveg.de/rheinland/alweg/al-pro3.htm
Grüße
Katrin


    Reference: http://www.segnalifs.it/it/sa/velmax.htm
Katrin Pougin
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 329
Grading comment
Vielen vielen dank für die wirklich kompetente hilfe.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search