KudoZ home » Italian to German » Tech/Engineering

Questo spazio...

German translation: sowie mit der umgebenden Landschaft...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:19 Jul 30, 2001
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: Questo spazio...
Questo spazio al primo piano e' stato concepito in relazione visiva con il grande piano vasca, il giardino e il solarium che lo permetra, oltre che con il paesaggio circostante, che in questa parte di citta' presenta alcuni intervalli dell'urbanizzato che preludono all'aperta campagna.
Grazie per qualsiasi suggerimento, mi sono lambiccata il cervello, ma la parte che inizia con "oltre che... non riesco proprio ad afferrarla.
italia :(
italia
Germany
Local time: 03:22
German translation:sowie mit der umgebenden Landschaft...
Explanation:
die in diesem Teil der Stadt nur wenig urban anmutet und somit einen Vorgeschmack auf das offene Land bietet.
traduzione MOLTO libera, ma il senso l'ho capito cosí.
Per caso sta traducendo per WCities?
Selected response from:

Antje Lücke
Germany
Local time: 03:22
Grading comment
Vielen lieben Dank. Nachdem ich mir noch die letzte Nacht um die Ohren geschlagen habe, habe ich eine brauchbare Lösung gefunden, aber ich gebe zu Ihre ist besser.
Liebe Grüße, italia:)
PS Ich kenne wcities nicht.Ist das eine Agentur?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1sowie mit der umgebenden Landschaft...Antje Lücke


  

Answers


1 hr peer agreement (net): +1
sowie mit der umgebenden Landschaft...


Explanation:
die in diesem Teil der Stadt nur wenig urban anmutet und somit einen Vorgeschmack auf das offene Land bietet.
traduzione MOLTO libera, ma il senso l'ho capito cosí.
Per caso sta traducendo per WCities?



    propria esperienza con traduzioni del genere
Antje Lücke
Germany
Local time: 03:22
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 71
Grading comment
Vielen lieben Dank. Nachdem ich mir noch die letzte Nacht um die Ohren geschlagen habe, habe ich eine brauchbare Lösung gefunden, aber ich gebe zu Ihre ist besser.
Liebe Grüße, italia:)
PS Ich kenne wcities nicht.Ist das eine Agentur?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxbluewhale
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search